Un montant de 29 400 dollars, calculé à raison de 70 dollars par personne et par nuit, est donc compris dans les prévisions de dépenses au titre de l'hébergement. | UN | وعليه، يدرج مبلغ ٤٠٠ ٢٩ دولار في التكلفة المقدرة للسكن، محسوبة بمعدل ٧٠ دولارا للشخص في الليلة. |
En 2010, il a été calculé que ce coût avait représenté 0,5 % du PIB des pays émergents, soit un montant considérable de ressources qui n'a pas été utilisé comme il l'aurait dû. | UN | وبالنسبة للأسواق الناشئة كانت تلك التكلفة في عام 2010 محسوبة في حدود 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مما يمثل كمية هائلة من الموارد التي لم تُستخدم بشكل أفضل. |
Par capacité de stockage d'énergie, on entend l'énergie retenue par un condensateur, telle que calculée en utilisant la tension et la capacité nominales. | UN | وسعة تخزين الطاقة تعني الطاقة التي يحملها المكثف محسوبة بواسطة الفلطية الاسمية والسعة الاسمية. |
Autrement, il s'agit de la quantité qui est attribuée à la Partie telle que calculée selon les dispositions du paragraphe 7 de l'article 3. | UN | وإلا تكون الكمية المخصصة للطرف محسوبة وفقاً للفقرة 7 من المادة 3. |
Les chiffres inscrits dans le présent tableau sont donc calculés sur la base de 35 %. | UN | ولذلك فإن اﻷرقام الواردة في هذا الجدول محسوبة على أساس ٣٥ في المائة. |
Les dépenses totales correspondant aux 23 postes de cette catégorie financés en 1994, calculées pour une année, se montent à 4,6 millions de dollars. | UN | وبلغت الميزانية الاجمالية لﻷجر فيما يتعلق بالوظائف اﻟ ٢٣ في عام ١٩٩٤، محسوبة على أساس سنوي، ٤,٦ مليون دولار. |
Part de l'actif net/situation nette des coentités comptabilisée selon la méthode de la mise en équivalence | UN | الحصة في صافي الأصول/صافي الملكية في المشاريع المشتركة محسوبة بأسلوب تقدير حصص الملكية |
Conscient qu'il prenait un risque calculé, le Bureau a accepté le principe de cette campagne qui pouvait permettre de mobiliser d'importantes contributions. | UN | وقد وافق المكتب على شن هذه الحملة نظراً لما تنطوي عليه من إمكانية لحشد التبرعات، مع إدراكه أنها مجازفة محسوبة. |
Dans tous les autres cas, les intérêts courront à un taux annuel de 18 %, calculé journellement. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى، تحتسب فائدة على حق المطالبة الضريبية العقارية بمعدل 18 في المائة سنويا محسوبة على أساس يومي. |
Le montant estimé des placements a été calculé à partir d'une projection de la trésorerie fondée sur les données financières présentées au tableau 2. | UN | والاستثمارات السنوية المتوقعة محسوبة من اسقاط للتدفقات المالية يستند الى البيانات الماليـة الـواردة في الجدول 2. |
Source : HCR, montant calculé depuis 2001 sur la base des charges comptabilisées d'avance | UN | المصــدر: مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، محسوبة منذ عام 2001 على أساس الخصوم المتراكمة |
3: calculée à partir de la plus grande des valeurs de la solubilité dans l'eau et de la plus petite des valeurs de la pression de vapeur données dans le tableau | UN | 3: محسوبة على أساس القيمة القصوى للذوبان في الماء والحد الأدنى من ضغط البخار في هذا الجدول. |
1: calculée à partir de la solubilité dans l'eau maximale et de la pression de vapeur minimale | UN | 1: محسوبة من القيمة القصوى للذوبان في الماء والقدر الأدنى لضغط البخار |
Elles ont adopté des stratégies commerciales modernes, pris des risques calculés et investi de nouveaux secteurs plus dynamiques et plus rentables. | UN | وقد اعتمدت استراتيجيات تجارية حديثة وقبلت بمخاطر محسوبة واقتحمت مجالات جديدة تتميز بدرجة أعلى من الحيوية والربحية. |
Les chiffres inscrits dans le présent tableau sont donc calculés sur la base de 35 %. | UN | ولذلك فإن اﻷرقام الواردة في الجدول محسوبة على أساس ٣٥ في المائة. |
*** Pourcentages calculés sur la base du nombre total des pays. | UN | *** النسب المئوية محسوبة على أساس مجموع عدد البلدان. |
Les prévisions ont été calculées à 8 % par an (au prorata pour 6,7 mois) de la valeur du matériel. | UN | والتكاليف التقديرية محسوبة بنسبة ٨ في المائة سنويا من قيمة المعدات، موزعة على فترة ٦,٧ أشهر. |
Les nouvelles ressources programmables présentées dans le tableau H ont été calculées sur la base de ces prévisions de recettes. | UN | والموارد الجديدة القابلة للبرمجة، المبينة في الجدول حاء، محسوبة على أساس هذه اﻹيرادات المفترضة. |
TNT Cordeau détonant Mètres Les quantités sont calculées pour un mois de travail par peloton | UN | الكميـــات محسوبة على أساس عمـــل الفريق الواحد لمدة شهر |
Note 6: Part des opérations conjointes (coentités) comptabilisée selon la méthode de la mise en équivalence dans l'actif net/la situation nette | UN | الملاحظة 6: الحصة في صافي الأصول/صافي الملكية في المشاريع المشتركة محسوبة باستخدام أسلوب تقدير حصص الملكية |
La valeur des exportations de marchandises mesurée en dollars a diminué de 7 % pour l’ensemble des pays en développement. | UN | وهبطت قيمة البضائع المصدرة من الدول النامية ككل محسوبة بدولار الولايات المتحدة بنسبة ٧ في المائة. |
Source : Calculs effectués par le secrétariat de la CNUCED, à partir de données exprimées en dollars de 1990. | UN | المصدر: حسابات أمانة اﻷونكتاد، استناداً إلى بيانات محسوبة بقيمة دولار الولايات المتحدة في عام ٠٩٩١. |
Il leur semblait que le Groupe de travail serait bien inspiré d'analyser la question plus avant et d'avancer à pas comptés plutôt qu e d'adopter précipitamment une position qui pourrait se révéler problématique. | UN | وقالوا إن الفريق العامل سيحسن صنعاً بمواصلة تحليل المسألة والتحرك قُدماً بطريقة محسوبة بدلاً من الاندفاع إلى اتباع موقف يمكن أن يثبت بأنه مثير للمشاكل. |
Un montant de 2 500 dollars par mois est prévu à cette fin pendant six mois. | UN | والتقديرات محسوبة بمعدل شهري قدره ٥٠٠ ٢ دولار لمدة ستة أشهر. |
Sauf indication contraire, tous les chiffres sont exprimés en dollars des États-Unis. | UN | وجميع الأرقام محسوبة بدولارات الولايات المتحدة ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Mais ça ne comptait pas car vous étiez stupide. Joyeux anniversaire. | Open Subtitles | أجل، لكنها غير محسوبة لأنك كنت تتصرف بغباء. عيد ميلاد سعيد. |