Le rapport du Comité figure dans l'annexe III au présent compte RENDU. | UN | ويرد التقرير بشأن محضر أعمال اللجنة في المرفق الثالث لهذا المحضر. |
Le rapport du Comité figure dans l'annexe III au présent compte RENDU. | UN | ويرد التقرير بشأن محضر أعمال اللجنة في المرفق الثالث بهذا المحضر. |
compte RENDU DÉFINITIF DE LA HUIT CENT DIX—SEPTIÈME SÉANCE PLÉNIÈRE | UN | محضر نهائي للجلسة العامة السابعة عشرة بعد الثمانمائة |
compte RENDU DÉFINITIF DE LA HUIT CENT VINGT—DEUXIÈME SÉANCE PLÉNIÈRE | UN | محضر نهائي للجلسة العامة الثانية والعشرين بعد الثمانمائة |
Je demande que cette explication de vote figure au procès-verbal de la présente séance. | UN | وأطلب أن يُدرج بيان تعليل التصويت هذا في محضر هذه الجلسة. |
Sa déposition aurait été écartée par le président de la Chambre et omise dans le compte RENDU d'audience. | UN | ويُزعم أن الأقوال التي أدلى بها السيد خوسينوف تجاهلها رئيس المحكمة وأُسقطت من محضر جلسة المحاكمة. |
Sa déposition aurait été écartée par le président de la Chambre et omise dans le compte RENDU d'audience. | UN | ويُزعم أن الأقوال التي أدلى بها السيد خوسينوف تجاهلها رئيس المحكمة وأُسقطت من محضر جلسة المحاكمة. |
En outre, le Tribunal administratif fédéral a exprimé de sérieux doutes quant à l'authenticité du compte RENDU de l'interrogatoire. | UN | وعلاوة على ما تقدم، أعربت المحكمة الإدارية الاتحادية عن شكوكها البالغة بشأن صحة محضر الاستجواب المشار إليه آنفاً. |
compte RENDU ANALYTIQUE DE LA 194e SEANCE | UN | محضر موجز للجلسة الرابعة والتسعين بعد المائة |
L'auteur déclare qu'il lui est difficile d'étayer plus avant ses allégations car l'État partie ne lui a pas remis de copie du compte RENDU d'audience. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه لاقى صعوبات في محاولته اثبات صحة ادعاءاته ﻷن الدولة الطرف لم توفر له نسخة من محضر المحاكمة |
compte RENDU ANALYTIQUE DE LA 211e SÉANCE Tenue au Siège, à New York, | UN | محضر موجز للجلسة ٢١١ المعقودة في المقر، بنيويورك، |
Le Conseil a examiné le compte RENDU de la réunion du Comité permanent de coopération pétrolière et a accueilli favorablement ses recommandations. | UN | واستعرض المجلس محضر اجتماع اللجنة الدائمة للتعاون البترولي ورحب بتوصياتها. |
Cependant, d'après le compte RENDU d'audience, le nom de la personne interrogée était Vl. | UN | غير أن محضر المحاكمة يشير إلى أن الشخص الذي جرى استجوابه يُدعى في. ب. |
En outre, la Cour suprême n'a pas tenu compte de ses allégations concernant le caractère inexact et mensonger du compte RENDU d'audience du tribunal de première instance. | UN | وعلاوة على ذلك، تجاهلت المحكمة العليا ادعاءاته بشأن افتقار محضر جلسات المحكمة الابتدائية إلى الدقة والمصداقية. |
La Présidente a assuré au représentant de l'État plurinational de Bolivie que la position exprimée serait consignée dans le compte RENDU des délibérations. | UN | وأكدت الرئيسة لممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن الآراء التي أعرب عنها ستدرج في محضر المداولات. |
compte RENDU du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains sur les travaux de sa vingt-troisième session | UN | محضر أعمال مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية عن دورته الثالثة والعشرين |
Comme il est consigné dans le compte RENDU de la séance, le Ministre a notamment affirmé que la situation des îles Malvinas n'était comparable à aucune autre. | UN | وعلى النحو الوارد في محضر الاجتماع، قال وزير الخارجية في جملة أمور أن وضع جزر مالفيناس لا يشبه أي وضع آخر. |
Le vendeur n'avait pas réagi dans un délai raisonnable après avoir reçu le compte RENDU de la réunion pertinente et n'en avait pas contesté le contenu. | UN | ولم يستجب البائع خلال مدة زمنية معقولة بعد استلام محضر الاجتماع ذي الصلة ولم يعترض على محتواه. |
On me fait savoir que seul ce qui est dit à la tribune figure au procès-verbal de la séance. | UN | قيل لي إن ما يقوله المرء من على هذا المنبر فقط يدرج في محضر الجلسة. |
La Commission est saisie des minutes de la réunion en tant que document d'information. | UN | أما محضر الجلسة فهو معروض على اللجنة بوصفه وثيقة معلومات أساسية. |
Le procèsverbal de cette réunion montre que H. A. exerçait la fonction de président. | UN | ويبيِّن محضر الجلسة أن السيد ه. أ. هو الذي رأس الجلسة. |
On trouvera à l'annexe C le compte-rendu des travaux, notamment la teneur des exposés et des débats en plénière. | UN | ويرد في المرفق جيم محضر جلسات حلقة العمل، بما في ذلك عروض ومناقشات الجلسات العامة. |
Par la suite il a écrit plusieurs fois au tribunal militaire pour demander l'autorisation d'étudier les comptes rendus d'audience, mais il n'a jamais reçu de réponse. | UN | ثم وجه مراراً رسائل إلى المحكمة العسكرية طالباً أن تتاح له فرصة لدراسة مضمون محضر جلسات المحاكمة دون أن يتلقى أي رد. |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès verbal : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام عوضا عن محضر حرفي: |
Le refus d'être assisté d'un conseil est alors notifié dans le procès-verbal du dossier. | UN | وعندئذ، يُسجل رفض الاستعانة بمحام في محضر القضية. |
L'auteur a refusé de signer le procès-verbal de fouille et exigé un stylo et du papier pour rédiger une plainte. | UN | ورفض صاحب البلاغ توقيع محضر التفتيش وطلب قلماً وورقة لتقديم شكوى. |
Le Rapporteur spécial était présent sur les lieux lorsque, en exécution d’ordonnances de saisie, un huissier de justice et la police ont enlevé de ses bureaux le mobilier et le matériel de cette publication. | UN | وقد كان المقرر الخاص حاضرا لدى تنفيذ أوامر توقيع الحجز، وقام محضر من المحكمة والشرطة بنقل أثاث النشرة ومعداتها من مكاتبها. |
Une prof de lycée demande une ordonnance restrictive temporaire contre les parents d'une de ses élèves. | Open Subtitles | معلمه مدرسة ثانوية تبحث عن محضر بعدم الإقتراب ضد واحد من اباء طلابها |
En outre, la transcription n'a été certifiée conforme que par la sténographe du tribunal et non par un(e) interprète officiel(le) pour les sourds. | UN | وإضافة إلى ذلك، صدق على محضر الجلسة المُختزِل التابع للمحكمة فحسب ولم يصدق عليه مترجم شفوي رسمي بلغة الإشارة. |