"محكمة" - Dictionnaire arabe français

    مَحْكَمة

    nom

    مَحْكَمَة

    nom

    "محكمة" - Traduction Arabe en Français

    • la Cour
        
    • tribunal
        
    • une cour
        
    • une juridiction
        
    • tribunaux
        
    • Court
        
    • la juridiction
        
    • procès
        
    • juge
        
    • audience
        
    • Cour d'
        
    • Cour suprême
        
    • justice
        
    • parfait
        
    • mandat
        
    Une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou porter le différend devant la Cour internationale de justice (CIJ). UN ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين.
    La FIDA fait actuellement appel de cette décision devant la Cour internationale de justice. UN ويقوم الصندوق حالياً بالطعن في هذا القرار في محكمة العدل الدولية.
    L'appel est pendant devant la Cour d'appel du neuvième circuit. UN وما زال الاستئناف معروضا أمام محكمة استئناف الدائرة التاسعة للولايات المتحدة.
    Un tribunal spécial doit être créé une fois les travaux de la commission achevés. UN ويتوقع إنشاء محكمة خاصة بعد إكمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة عملها.
    M. Alejandro Gómez, Président de la Cour centraméricaine de justice UN السيد آليخاندرو غوميز، رئيس محكمة العدل لأمريكا الوسطى
    Le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, un statut unique dont seule la Cour internationale de justice jouit. UN والنظام الأساسي للمحكمة جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وهي مكانة فريدة لا تتمتع بها سوى محكمة العدل الدولية.
    Conformément à la pratique suivie pour élire les juges de la Cour internationale de justice, le deuxième tour et les suivants seront libres. UN ووفقا للممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يكون أي اقتراع ثان أو تال اقتراعا غير مقيد.
    la Cour suprême a cassé le jugement et condamné l'auteur à une peine d'emprisonnement de cinq ans, entre autres. UN ونقضت المحكمة العليا حكم محكمة الاستئناف وأصدرت حكماً بإدانة صاحب البلاغ ومعاقبته بالسَّجن لخمس سنوات، ضمن عقوبات أخرى.
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    la Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    Résumé des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour internationale UN موجز الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية
    la Cour d'appel siège dans la capitale, Nouméa, et certaines affaires peuvent être transmises à la Cour de cassation, en France. UN وتقع محكمة الاستئناف في نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة.
    Le Gouvernement indonésien appuie le rôle essentiel que joue la Cour internationale de justice dans le règlement pacifique des différends internationaux. UN وأشار إلى أن حكومته تؤيّد الدور الذي تقوم به محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للنـزاعات الدولة.
    L'affaire a été renvoyée devant la Cour d'appel criminelle, qui a confirmé la décision, l'ayant trouvé juridiquement bien-fondée. UN ومن ثم، أحيلت القضية إلى محكمة الاستئناف الجنائية، التي أكدت القرار بعد أن وجدته قائماً على أسس قانونية متينة.
    Si l'affaire est portée devant un tribunal ou une haute autorité administrative, aucune expulsion ne devrait avoir lieu avant le prononcé du jugement. UN وإذا ما قدم طلباً إلى محكمة أو سلطة إدارية عليا، لا يتم إبعاده طالما أن القضية لا تزال قيد النظر.
    Le traitement d'un recours devant le tribunal du contentieux exige en moyenne jusqu'à 15 jours ouvrables. UN وقد يصل عدد أيام العمل المطلوبة لتجهيز الطعن أمام محكمة المنازعات إلى 15 يوما في المتوسط.
    En 2011, le tribunal du contentieux administratif a déféré un dossier à cette fin. UN وفي عام 2011، أحالت محكمة المنازعات قضية واحدة من هذا القبيل.
    La création d'une cour criminelle internationale étant un projet phare, il devra refléter une véritable entente des États. UN ذلك أن إنشاء محكمة جنائية دولية مشروع بمثابة منارة وينبغي أن يعكس تفاهما حقيقيا بين الدول.
    Les informaticiens Vahid Asghari et Ahmad Reza Hashempour ont également été condamnés à mort par une juridiction inférieure pour des accusations similaires. UN كما حكم بالإعدام على أخصائيي تكنولوجيا المعلومات وحيد أصغري وأحمد رضا هاشمبور في محكمة أدنى درجة بتهم مماثلة.
    Par ailleurs, les tribunaux viennent à peine de commencer leur examen de ce complot présumé. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ توا نظر محكمة قانونية في هذه المؤامرة المزعومة.
    The Global Mechanism case before the International Court of justice UN قضية الآلية العالمية المعروضة على محكمة العدل الدولية
    Ni le tribunal de première instance, ni la Cour d'appel, ni la juridiction de contrôle ne les auraient pris en compte. UN ويدّعي أن لا محكمة الدرجة الأولى ولا محكمة الاستئناف ولا محكمة المراجعة الرقابية أخذت هذه الملابسات بعين الاعتبار.
    Pendant le deuxième procès, des preuves confirmant que comme la défense l'affirmait certains éléments étaient des faux ont été présentées. UN وخلال جلسات الاستماع الثانية التي عقدتها محكمة الاستئناف، قُدمت أدلة تؤكد ادعاء الدفاع بأنّ البعض منها كان ملفقاً.
    Il appartient à un juge de première instance, de déclarer, d'office ou à la demande du ministère public, qu'une affaire est particulièrement complexe. UN ويجب أن يَصدر قرار بأن القضية معقدة بصورة استثنائية من قاض محكمة أول درجة، بحكم منصبه أو بناء على طلب الادعاء العام.
    De manière générale, les tribunaux tiennent des audiences de 42 jours et une affaire peut facilement nécessiter plus d'une audience et occuper un tribunal pendant six mois. UN وتنعقد المحاكم في جلسات تستغرق 42 يوماً ويمكن أن تشغل قضية واحدة أكثر من جلسة واحدة قد تربط محكمة ما لمدة نصف عام.
    Je veux d'abord savoir qui t'a informé. Le plan doit être parfait. Open Subtitles فقط أريد أن أعرف مصدر تلك المعلومات، يجب أن تكون الخطة محكمة.
    la Cour internationale de justice a tiré la même conclusion dans l'affaire du mandat d'arrêt. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية توصلت إلى النتيجة نفسها في قضية الأمر بإلقاء القبض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus