"محلية" - Traduction Arabe en Français

    • locales
        
    • locaux
        
    • local
        
    • locale
        
    • nationales
        
    • internes
        
    • interne
        
    • nationale
        
    • nationaux
        
    • national
        
    • intérieurs
        
    • district
        
    • intérieures
        
    • localement
        
    • communautaires
        
    Quant aux fonctionnaires recrutés sur le plan national, ils parlent environ 30 langues locales. UN وإضافة إلى ذلك، يتكلم الموظفون الوطنيون التيموريون قرابة 30 لغة محلية.
    Trois études locales ont été réalisées depuis le dernier rapport. UN وقد أجريت ثلاث دراسات محلية منذ التقرير الأخير.
    Des projets locaux sur l'amélioration des rendements agricoles ont été menés dans cinq différentes localités du Burundi. UN وتم إجراء مشاريع محلية من أجل تحسين المحاصيل الزراعية في خمس بلدات مختلفة في بوروندي.
    En outre, il accordait des entretiens et écrivait de brefs articles pour un journal norvégien local. UN وفضلاً عن ذلك، أجرى مقابلات مع صحيفة نرويجية محلية وكتب مقالات قصيرة لها.
    Il peut s'agir d'une organisation locale, nationale, régionale ou internationale. UN وقد تكون هذه المنظمة محلية أو وطنية أو إقليمية أو دولية.
    La CNUDCI pourrait peut-être faire participer les institutions nationales à ses activités en vue d'augmenter ses capacités internes. UN وقد يكون من الممكن للأونسيترال أن تقوم بإشراك مؤسسات محلية في أعمالها كوسيلة لزيادة قدرتها الداخلية.
    Des sources locales ont signalé des bombardements aériens par des appareils de l'armée de l'air soudanaise. UN وأفادت مصادر محلية بأن الأعمال العدائية شملت عمليات قصف جوي من طائرات تابعة للقوات المسلحة السودانية.
    En 2011, l'enseignement primaire était assuré dans plus de 25 langues locales. UN وفي عام 2011، وُفِّر التعليم الابتدائي بأكثر من 25 لغة محلية.
    Cela dit, la collecte et l'analyse des données qualitatives des communautés locales et d'autres parties prenantes peuvent prendre du temps et revenir cher; UN على أن جمع وتحليل بيانات نوعية متأتية من مجتمعات محلية ومن جهات أخرى ذات المصلحة يمكن أن يستغرق وقتاً وأن يكون مكلفاً؛
    , et de forces de police locales, dont les effectifs étaient originaires de la république correspondante. UN كما كان لتلك الجمهوريات قوات شرطة محلية مؤلفة من أفراد ينتمون إلى جمهورياتهم.
    Depuis 1986, les ressortissants des autres États du Golfe peuvent détenir et échanger des actions de sociétés locales à Bahreïn. UN فمنذ عام ١٩٨٦، ويُسمح لمواطني سائر دول الخليج بامتلاك أسهم شركات محلية في البحرين والمتاجرة بها.
    Selon des interlocuteurs locaux, l'incident a fait des morts, mais les chiffres avancés varient considérablement et n'ont pu être validés. UN ورغم أن جهات محلية أفادت وقوع إصابات، فقد كان هناك تباين كبير في العدد، ولم يتسن التأكد من ذلك.
    :: Gestion et maintenance de 12 réseaux locaux et de 12 réseaux étendus desservant 4 000 utilisateurs répartis sur 12 sites UN :: دعم وصيانة 12 شبكة محلية و 12 شبكة واسعة لخدمة 000 4 مستعمل في 12 موقعا
    :: Exploitation et maintenance de 12 réseaux locaux et réseaux longue portée destinés à 475 usagers dans 15 sites UN :: دعم وصيانة 12 شبكة محلية وشبكة واسعة النطاق لصالح 475 مستعملاً في 15 موقعا
    Il existe un Groupe parlementaire national des femmes et 28 000 femmes sont conseillères à l'échelon local. UN وهناك تجمع برلماني نسائي وطني، في حين أن هناك 000 28 إمرأة رئيسات لمجالس محلية.
    En outre, il accordait des entretiens et écrivait de brefs articles pour un journal norvégien local. UN وفضلاً عن ذلك، أجرى مقابلات مع صحيفة نرويجية محلية وكتب مقالات قصيرة لها.
    Or, la Mission a dû recourir à la main-d'œuvre locale pour satisfaire l'essentiel des besoins en la matière. UN إلا أن البعثة اضطرت إلى الاعتماد على أيدي عاملة محلية من أجل إنجاز معظم متطلبات تطوير الهياكل الأساسية.
    Les problèmes sont devenus mondiaux et la mondialisation est devenue locale. UN فالمشاكل أصبحت عالمية، في حين أن العولمة أصبحت محلية.
    Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. UN وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية.
    Les pays en développement doivent mobiliser des ressources internes pour le développement, créer des systèmes fiscaux de qualité et améliorer la gouvernance. UN ويجب أن تقوم البلدان النامية بتعبئة موارد محلية من أجل التنمية ووضع نظم ضريبية فعالة وتحسين الإدارة فيها.
    Par exemple, l'Australie suit un processus interne en deux étapes avant de consentir officiellement à être lié par un traité international. UN وقد اجتازت أستراليا على سبيل المثال، عملية محلية من خطوتين قبل أن توافق رسميا على الالتزام بالقانون الدولي.
    Elles peuvent ainsi non seulement appliquer les plans et politiques de santé nationaux, mais aussi promouvoir des programmes locaux adaptés à leurs besoins. UN وهذا يمكنها ليس فقط من تنفيذ الخطط والسياسات الصحية والوطنية بل ومن اﻷخذ ببرامج محلية لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Le Bélarus, les Pays-Bas, la Fédération de Russie et l'Ukraine ont alimenté en cannabis les marchés illicites intérieurs et étrangers. UN وقد قامت بيلاروس وهولندا والاتحاد الروسي وأوكرانيا بتوريد القنب الى أسواق محلية وخارجية غير مشروعة.
    Pour réduire la durée de la détention préventive, le Gouvernement a également entrepris la construction de nouveaux tribunaux de district. UN ومن أجل خفض طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، شرعت الحكومة كذلك في إنشاء محاكم محلية جديدة.
    Depuis le milieu des années 80, de nombreux pays ont lancé de vastes réformes intérieures visant à améliorer la situation socio-politique et économique. UN ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية.
    Des mesures sont prises localement pour restreindre les transferts licites de façon à peser sur la demande dans l’équation des armes légères. UN وتبذل جهود محلية لوضع قيود على نقل اﻷسلحة بصورة قانونية للتحكم في عنصر الطلب في معادلة اﻷسلحة الخفيفة.
    :: Création des radios communautaires dans certaines régions du pays. UN ' إنشاء إذاعات محلية في بعض مناطق البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus