"محور" - Dictionnaire arabe français

    مِحْوَر

    nom

    "محور" - Traduction Arabe en Français

    • au centre
        
    • axe
        
    • au cœur
        
    • centre de
        
    • au coeur
        
    • le centre
        
    • l'objet
        
    • un centre
        
    • thème
        
    • sujet central
        
    • domaine
        
    • pivot
        
    • essieu
        
    • sujet de
        
    • centrale
        
    La Conférence du désarmement doit être au centre de ces efforts. UN ويجب أن يكون مؤتمر نزع السلاح محور هذا الجهد.
    Considérant aussi que l'être humain est au centre du développement social et économique, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الانسان هو محور التنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Considérant aussi que l'être humain est au centre du développement social et économique, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الانسان هو محور التنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Cette approche, qui devrait être le principal axe de réflexion de la Conférence, nous permettra de ne pas nous perdre en débats stériles. UN إن هذا النهج، الذي ينبغي أن يشكل محور التركيز الرئيسي للمؤتمر، سينقذنا من التخبط في نقاشات غير مجدية.
    Insistant également sur le fait que le droit au développement devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ تؤكد أيضا أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون في محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Nous avons décidé au Caire de placer le bien-être et les droits des populations au coeur de nos préoccupations. UN وفي الختام، اتفقنا في مؤتمر القاهرة على أن يكون رفاه وحقوق شعوبنا محور جدول أعمالنا.
    Le nouveau programme d'action doit placer au centre de la future coopération internationale la volonté de : UN ينبغي لجدول اﻷعمال الجديد أن يجعل من محور التعاون الدولي مستقبلا العزم على ما يلي:
    Considérant que l'être humain est au centre du développement social et économique, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹنسان هو محور التنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Les programmes visant à dispenser aux enfants maoris un enseignement dans la langue maorie étaient au centre de ces initiatives. UN وأشار إلى أن إعداد برامج تستخدم اللغة الماورية كوسيلة لتعليم اﻷطفال الماوريين، كانت محور هذه التطورات.
    Ces mesures, qui sont assez largement répandues sur le marché du travail, sont au centre des programmes de lutte contre l’exclusion sociale. UN وإذ يتبوأ هذا الاتجاه مكانة بارزة في سوق العمل، فإنه يشكل محور السياسات الرامية إلى مكافحة التهميش الاجتماعي.
    On considère aujourd'hui que les pauvres doivent être au centre de la conception et de la réalisation de leur avenir. UN أما اليوم، فمن المعلوم أنه لا بد من أن يصبح الفقراء محور وضع وتنفيذ السياسات التي تتناول مستقبلهم.
    On considère aujourd'hui que les pauvres doivent être au centre de la conception et de la réalisation de leur avenir. UN أما اليوم، فمن المعلوم أنه لا بد من أن يصبح الفقراء محور وضع وتنفيذ السياسات التي تتناول مستقبلهم.
    D'accord, donc, si vous n'avez pas de clamp, vous pouvez utiliser votre main et tourner le poumon sur l'axe hilaire. Open Subtitles حسنا، إذا لو لم يكن لديك ملقط، بإمكانك استخدام يدك فقط وعطف الرئة حول محور السرة.
    La preuve en est que l'axe d'Uranus est sérieusement incliné. Open Subtitles والدليل علي ذلك أن محور أورانوس يميل بشدة
    Le taux d'accélération de l'axe centrale de la centrifugeuse doit être à 4 tours par seconde. Open Subtitles معدل دوران محور الطرد المركزي لا بد أن يكون أربعة دورات في الثانية
    Le Soudan est déterminé à réaliser les OMD, qui sont au cœur des plans nationaux de développement du pays. UN ويعرب السودان عن التزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل محور خطط التنمية الوطنية للبلد.
    Assurons-nous que les personnes sont au cœur de toutes nos actions. UN فلنعمل على أن يكون البشر محور كل ما نفعله.
    Cet objectif incontestable est au cœur du mandat du Groupe de travail. UN وهذا الهدف الذي لا يمكن الجدال فيه هو محور ولاية الفريق العامل.
    La création d'emplois doit être au coeur des politiques macroéconomiques et sociales. UN وينبغي أن يكون توليد العمالة محور سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية.
    Nous devons aussi faire en sorte que cette salle soit le centre de tous nos discours sur les questions existantes. UN ولا بد أن نكفل أن هذه القاعة تمثل محور تركيزنا، في جميع خطبنا بشأن المسائل القائمة.
    Ces indemnités feront l'objet d'analyses plus approfondies à la session de printemps de la Commission en 2015. UN وستكون تلك البدلات محور التركيز عند القيام بمزيد من التحليل في الدورة الربيعية للجنة في عام 2015.
    Cela dégagerait des ressources permettant de créer un centre d'information plus dynamique et plus efficace et de redéployer les activités vers des questions plus nettement prioritaires. UN وسوف يعمل هذا على توفير موارد لإقامة محور إعلامي قوي وكفء ولتمويل أنشطة ذات أولوية أعلى.
    Nous devons trouver les moyens d'avoir une gestion efficace des pêches; ce thème doit être un des thèmes centraux de la conférence d'Istanbul. UN ويجب علينا أن نجد السبل لتحقيق فعالية إدارة مصائد الأسماك، وهو أمر يتعين أن يكون محور تركيز خاص لنا في مؤتمر اسطنبول.
    La prise de conscience autour de laquelle le consensus s'est formé est que la personne humaine est le sujet central du développement et doit être au centre de nos initiatives et de nos préoccupations en matière de développement durable. UN ويقوم توافق اﻵراء هذا على الاعتراف بأن اﻹنسان هو هدف التنمية وبأن الناس يجب أن يكونوا محور التدابير التي نتخذها من أجل التنمية المستدامة وأن يكونوا غاية اهتمامنا بهذه التنمية.
    Comme les droits et libertés des femmes sont toujours restés au centre des préoccupations, diverses activités sont menées dans ce domaine. UN ولأن حقوق المرأة وحرياتها تبقى دوماً محور الاهتمام، فقد نُظمت نشاطات مختلفة في هذا الصدد.
    Le pivot de notre politique est la reconnaissance de la priorité des valeurs humanitaires et du droit naturel au bonheur de chaque individu. UN إن محور سياستنا هو الاعتراف بأولوية القيم الانسانية وبحق الفرد الطبيعي في السعادة.
    On ne peut conduire un camion à l'essieu arrière cassé. Open Subtitles لا يمكنك قيادة عربة مع محور عجلة خلفي مكسور
    La protection des civils par toutes les parties est devenue un sujet de plus en plus important dans les discussions. UN وبات قيام جميع الأطراف بتوفير الحماية للمدنيين محور المحادثات على نحو متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus