Un taux réduit de 5 % est appliqué pour la conclusion de marchés et si un donateur finance des programmes/projets dans son propre pays. | UN | ينطبق معدل مخفض قدره 5 في المائة على أنشطة المشتريات وفي الحالة التي تمول فيها جهة مانحة برامج أو مشاريع في بلدها. |
Un taux réduit de 5 % est appliqué pour la conclusion de marchés et si un donateur finance des programmes/projets dans son propre pays. | UN | ينطبق معدل مخفض قدره 5 في المائة على أنشطة المشتريات وفي الحالة التي تمول فيها جهة مانحة برامج أو مشاريع في بلدها. |
Montant pour l'hébergement à l'hôtel réduit du fait des activités réduites de la Commission d'identification | UN | مبلغ مخفض لتغطية تكاليف الإقامة في الفنادق نظرا لتخفيض أنشطة لجنة تحديد الهوية |
En conséquence, le Comité recommande d'allouer une indemnité réduite, correspondant à 80 % du montant réclamé. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بدفع تعويض مخفض نسبته 80 في المائة من المبلغ المطالب به. |
À cet égard, elle maintient ses antennes dans les deux capitales avec des effectifs réduits. | UN | وفي هذا الصدد، تبقي اللجنة على مكتبيها الميدانيين في العاصمتين بعدد مخفض من الموظفين. |
Ce n'était pas vraiment nécessaire, mais la prison vend ces produits vraiment au rabais donc j'ai pensé leur faire une offre pour l'école. | Open Subtitles | لم يكن ضرورياً تماماً و لكن السجن سيقوم ببيعها بسغر مخفض و لهذا فكرت بتمرير عرضهم على المدرسة |
Le montant demandé est inférieur à celui demandé pour la période précédente, le Bureau du Représentant spécial adjoint et la Commission d'identification ayant effectué le gros de leurs communications. | UN | رصد اعتماد بمعدل مخفض يبلغ ٥٠٠ ٢٢ دولار فـي الشهر، بعد انتهاء الفترة التي وصل فيها عبء الاتصالات إلى ذروتــه فــي مكتب نائب الممثل الخاص لﻷمين العام ولجنة تحديد الهوية. |
Ainsi, la législation de certains pays autorise les pouvoirs publics à subventionner la société de projet afin qu’elle puisse offrir les services à un prix réduit. | UN | وبالتالي فان القانون المعمول به في بعض البلدان يخول الحكومة تقديم الاعانات الى شركة المشروع كيما يتسنى تقديم الخدمات بسعر مخفض. |
Les arrangements permettent à des employés de travailler avec un horaire réduit sont accordés pour un an et peuvent être renouvelés plusieurs fois. | UN | وهناك ترتيبات يعمل الموظفون بمقتضاها وفقا لجدول زمني مخفض يمنح لسنة واحدة ويمكن تجديده لسنوات أخرى. |
Un taux réduit d'indemnité de subsistance (missions) de 43 dollars a donc été appliqué. | UN | وبناء على ذلك يطبق معدل مخفض لبدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة قدره 43 دولارا. |
Un taux réduit d'indemnité de subsistance (missions) de 43 dollars par jour pour 2004/05 et de 50 dollars par jour pour 2005/06 a été appliqué. | UN | ويطبق معدل مخفض لبدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة قدره 43 دولارا للفترة 2004 - 2005 و 50 دولارا للفترة 2005 - 2006. |
De même, les dépenses communes de personnel correspondant au personnel international ont été calculées à un taux réduit pour tenir compte du nombre important de fonctionnaires recrutés spécialement pour une mission. | UN | وبالمثل، تم أيضا حساب تكاليف الموظفين العامة للموظفين الدوليين وفق معدل مخفض نتيجة لارتفاع عدد موظفي البعثات المعينين. |
La somme versée a été calculée en partie sur la base d'une pension à taux réduit, étant donné que les veufs n'avaient pas droit au même taux de pension que les veuves. | UN | وحسب هذا المبلغ جزئياً على أساس معاش تقاعد مخفض لأن الأرمل ليس له الحق في نفس المبلغ الذي تحصل عليه الأرملة. |
Un personnel de base réduit resterait à Luanda pour coordonner les activités humanitaires d'urgence liées au processus de paix. | UN | وسيظل في لواندا عدد مخفض من الموظفين اﻷساسيين لتنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية الطارئة المتصلة بعملية السلام. |
Rapatriement partiel du matériel du fait de la conservation de l'unité de soutien médical avec un effectif réduit | UN | إعـــادة المعــدات التي تملكها الوحدات بصورة جزئية بسبب الاحتفاظ بوحــدة الدعم الطبي بقوام مخفض |
Lorsqu'un poste est attribué à un travailleur local, ces avantages diminuent sensiblement, autrement dit, le salaire est réduit de moitié. | UN | وبحصر الوظائف، لوحظ أن هذه المزايا منخفضة إلى حد كبير، أي أن الراتب مخفض بواقع النصف. |
Il permettra à ceux qui le souhaitent de toucher une pension réduite à partir de l'âge de 63 ans. | UN | وسوف يتيح ذلك للناس الحصول على معاش مخفض اعتبارا من سن 63 عاما. |
Une présence civile sensiblement réduite serait maintenue dans quatre ou cinq des agglomérations les plus peuplées du pays. | UN | وسيكون هناك وجود مدني مخفض للغاية في أربعة أو خمسة من المناطق الحضرية الأكثر ازدحاما بالسكان. |
Elle maintient ses antennes dans les deux capitales avec des effectifs réduits. | UN | ولا يـزال مكتباهـا الميدانيـان يعمــلان فـي عاصمتـَـي البلدين بعدد مخفض من الموظفين. |
Mais le quatrième mois est au rabais à19 $ le mois. | Open Subtitles | ولكن الشهر الرابع هو شهر مخفض بـ 19دولار شهري |
9.68 Le montant prévu (31 800 dollars), inférieur à celui de l'exercice précédent, permettrait de financer la mise à niveau ou le remplacement du parc informatique de la Division. | UN | ٩-٨٦ مطلوب رصد اعتماد مخفض قدره ٠٠٨ ١٣ دولار لتحديث معدات الحاسوب في الشعبة واستبدالها. |
Depuis le mois de mars, le nombre de navires à la disposition du Groupe d'intervention navale de la FINUL a été ramené à huit. | UN | 61 - وبدأت فرقة العمليات البحرية التابعة للقوة تضطلع بمهامها منذ آذار/مارس بعدد مخفض من السفن يتكون من ثماني سفن. |
- Je veux voir le fric. - C'est les soldes, aujourd'hui. | Open Subtitles | ـ دعنا نرى المال ـ سوف نأخذ هذا بسعر مخفض قليلا |