Selon des chiffres publiés par le Gouvernement à l'époque, environ 70 000 personnes déplacées logeaient dans quelque 60 camps. | UN | ووفقا للأرقام الحكومية حينئذ، جرى إيواء نحو 000 70 شخص من المشردين داخليا في حوالي 60 مخيما. |
Le HCR continue de subvenir aux besoins de plus de 200 000 réfugiés soudanais qui vivent dans 12 camps situés au Tchad. | UN | وتواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى ما يزيد على 000 200 لاجئ سوداني يقيمون في 12 مخيما في تشاد. |
Il faudrait au moins 10,5 millions de dollars pour améliorer la situation dans les 12 camps. | UN | ويلزم توفير ١٠,٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة على اﻷقل لتحسين الحالة في المخيمات البالغ عددها ١٢ مخيما. |
Les deux camps de déplacés de Kibeho et de N'Dago abritaient respectivement 60 000 et 40 000 déplacés. | UN | وكان مخيما المشردين في كيبيهو ونداغو يؤويان ٦٠ ٠٠٠ و٠٠٠ ٤٠ مشرد على التوالي. |
Je n'ai jamais vu un camp de réfugié mis en place à cause d'une épidémie. | UN | أنا لم أشهد مخيما للاجئين أقيم بسبب وباء. |
Les deux camps de déplacés de Kibeho et de N'Dago abritaient respectivement 60 000 et 40 000 déplacés. | UN | وكان مخيما المشردين في كيبيهو ونداغو يأويان ٦٠ ٠٠٠ و٠٠٠ ٤٠ مشرد، على التوالي. |
Une des priorités du programme consiste à assurer un logement décent et un environnement salubre aux réfugiés vivant dans les 27 camps de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ومن اﻷولويات العليا في برنامج المساعدة الموسع ضمان تزويد اللاجئين الذين يعيشون في ٢٧ مخيما في الضفة الغربية وقطاع غزة بالمأوى اللائق والبيئة الصحية. |
Sur les 19 camps de réfugiés que compte la Cisjordanie, 11 disposent de réseaux d'égouts structurés connectés aux systèmes municipaux d'épuration des eaux usées. | UN | ولدى أحد عشر من 19 مخيما للاجئين في الضفة الغربية شبكات رسمية للمجاري موصولة بشبكات المجاري البلدية الرئيسية. |
Les camps de Dakhla et Awsard ont déjà été dotés de conduites, qui permettent de réduire l'utilisation de citernes d'eau. | UN | واستفاد مخيما الداخلة وأوسرد بالفعل من هذه الأنابيب التي تقلل من استخدام صهاريج المياه. |
Vingt camps, y compris les plus menacés, sont actuellement contrôlés de près par la sécurité militaire. | UN | ويوجد حاليا 20 مخيما تحظى بتغطية أمنية عسكرية وثيقة، من بينها المخيمات التي تم تحديدها على أنها أكثر عرضة للخطر. |
Appel d'urgence de 2008 : hygiène du milieu dans 17 camps de réfugiés de la Cisjordanie | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: الصحة البيئية في 17 مخيما من مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية |
Des séances d'information sur les dangers des mines ont été tenues, en coordination avec l'UNICEF, dans 16 camps de déplacés, dans le cadre du programme ordinaire de sensibilisation aux dangers des mines. | UN | عُـقدت دورات للتعريف بمخاطر الألغام بالتنسيق مع اليونيسيف في 16 مخيما للمشردين داخليا في إطار التوعية بمخاطر الألغام |
L'appel met aussi l'accent sur les investissements nécessaires dans les 11 autres camps et les regroupements entre 2012 et 2016 afin d'améliorer les conditions de vie et réduire la pauvreté parmi les réfugiés de Palestine. | UN | وقد سلط النداء أيضا الضوء على الاستثمار المطلوب في الـ 11 مخيما وتجمعا آخر في لبنان بين عامي 2012 و 2016 من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين وتخفيف حدة الفقر بينهم. |
En 2011, pour faire face à cette situation, le Gouvernement éthiopien a alloué des terrains supplémentaires pour l'aménagement de deux nouveaux camps, à Hilaweyn et Gode. | UN | وفي عام 2011، خصصت الحكومة الإثيوبية أراضي إضافية لبناء مخيمين، هما مخيما هيلاوين وغود، من أجل التصدي لهذا الوضع. |
Douze camps de regroupement ont été fermés et quatre ont été partiellement démontés; 36 camps doivent encore être fermés. | UN | وجرى إقفال اثني عشر مخيما للتجميع، وتفكيك 4 مخيمات تفكيكا جزئيا ولا يزال هناك 36 مخيما يتعين إقفالها. |
Ces camps sont au nombre de trois: Lukole A et B, et Mbuba, un camp de transit pour nouveaux arrivés. | UN | وهذه المخيمات هي مخيما لوكولا ألف وباء ومخيم مبوبا المؤقت للقادمين الجدد. |
Outre ces services, l'Association a mis en œuvre un système d'orientation destiné aux réfugiés, auquel participent 12 autres camps de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، أخذت الرابطة بنظام للإحالة الطبية للاجئين المرضى شمل 12 مخيما آخر في المنطقة. |
Selon une source, il existerait encore au moins 16 camps janjaouid dans tout le Darfour, les noms des commandants janjaouid étant donnés. | UN | ووفق أحد التقارير، يوجد 16 مخيما على الأقل للجنجويد لا تزال ناشطة في كافة أنحاء دارفور تحمل أسماء بعض قادة الجنجويد. |
Les 1 650 000 déplacés étaient hébergés dans 81 camps et zones sûres, et 300 000 d'entre eux se trouvaient dans des camps véritables a-t-on relevé. | UN | وذكر أن 1.65 مليون مشرد يقيمون في 81 مخيما ومنطقة آمنة، بينما يقيم في المخيمات الفعلية 000 300 مشرد. |
Le 11 mars, il a été signalé que, selon un rapport de surveillance des colonies publié par le mouvement «La paix maintenant», un nouveau campement de quatre grandes caravanes aurait été établi 15 jours auparavant à 6 kilomètres à l’est de la colonie d’Itamar. | UN | ٣٨ - وفي ١١ آذار/ مارس، ذكر أن تقريرا لرصد المستوطنات نشرته حركة السلام اﻵن زعم أن مخيما جديدا يحتوي على أربعة منازل متنقلة قد أنشئ على بعد ستة كيلومترات شرقي مستوطنة إيتامار منذ أسبوعين. |
L'armée israélienne d'occupation a annoncé son intention, qui, d'après elle, reflèterait l'opinion du Premier Ministre Ehoud Barak, d'autoriser le maintien tels quels de 27 des 31 campements de colons qui ont été établis, après la signature du Mémorandum de Wye River, à proximité de colonies de peuplement situées au sommet de collines " accaparées " . | UN | أعلن جيش الاحتلال اﻹسرائيلي نيته، التي قال إنها تمثل رأي رئيس الوزراء إهود باراك، في السماح ببقاء ٢٧ من ٣١ مخيما من مخيمات المستوطنين التي أنشئت قرب المستوطنات الموجودة في الهضاب " المغتصبة " منذ توقيع مذكرة واي ريفر، دونما تغيير. |
Dans une région aussi instable que le Moyen-Orient, aucune paix solide et durable ne peut être instaurée si la menace nucléaire continue de peser sur la région. | UN | ففي منطقة سريعة التأثر مثل الشرق الأوسط، لا يمكن تحقيق سلام قوي ودائم، إذا ظل الخطر النووي مخيما على المنطقة. |