L'État partie rappelle que le Comité a conclu à plusieurs reprises que ladite demande est un recours utile et efficace. | UN | وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن اللجنة خلصت مراراً وتكراراً إلى أن الطلب المشار إليه يمثل وسيلة انتصاف مفيدة وفعالة. |
L'État partie rappelle que le Comité a conclu à plusieurs reprises que ladite demande est un recours utile et efficace. | UN | وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن اللجنة خلصت مراراً وتكراراً إلى أن الطلب المشار إليه يمثل وسيلة انتصاف مفيدة وفعالة. |
J'ai gagné ma place dans cette équipe en prouvant ma sincérité à maintes reprises. | Open Subtitles | لقد اكتسبت مكانتي بذلك الفريق عن طريق إثبات نفسي مراراً وتكراراً |
Les civils ont, à maintes reprises, imputé des disparitions forcées aux forces de l'ordre. | UN | ونسب المدنيون مراراً حالات تتعلق بالاختفاء القسري إلى قوات النظام. |
Non, nous poursuivons ces objectifs pour d'autres raisons que nous avons souvent expliquées. | UN | كلا، إننا نواصل السعي لبلوغ هذه الغايات والأهداف لأسباب أخرى أوضحناها مراراً. |
Dans cette logique, des sujets ayant trait à la déontologie étaient fréquemment et longuement examinés au sein de la magistrature allemande. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، نوقشت مراراً المواضيع المتعلقة بأخلاقيات المهنة وعلى نطاق واسع بين أعضاء الجهاز القضائي الألماني. |
Il a été cité plusieurs fois par la Cour suprême. | UN | وقد احتجت المحكمة العليا النرويجية مراراً بهذا المبدأ. |
Cela a été maintes fois interprété dans un sens justifiant le rôle de médiateur du Secrétaire général et de ses envoyés spéciaux. | UN | وقد تم تفسير ذلك مراراً وتكراراً على نحو يبرر دور الوساطة الذي يضطلع به الأمين العام ومبعوثيه الخاصين. |
Il a écrit à plusieurs reprises aux autorités civiles et militaires, sans obtenir de réponse. | UN | وراسل الأب السلطات المدنية والعسكرية مراراً لكنه لم يتلق أي رد منها. |
Il a écrit à plusieurs reprises aux autorités civiles et militaires, sans obtenir de réponse. | UN | وراسل الأب السلطات المدنية والعسكرية مراراً لكنه لم يتلق أي رد منها. |
Celleci a été pillée à plusieurs reprises par des soldats iraquiens et le gardien n'a pas pu les en empêcher. | UN | وقالت صاحبة المطالبة إن الجنود العراقيين نهبوا منزلها مراراً وتكراراً وإن الخفير لم يستطع الحيلولة دون حدوث السرقات. |
Votre travail est de représenter la loi, pourtant vous l'avez ignorée à plusieurs reprises. | Open Subtitles | ،وظيفتك هي فرض القانون ومع ذلك لقد تجاهلتي ذلك مراراً وتكراراً |
On a essayé à plusieurs reprises de se rendre au Marines des NU. Mais... | Open Subtitles | قد حاولنا مراراً وتكراراً الإستسلام إلى جنود الأمم المُتحدة ، لكن |
Le Comité a à maintes reprises reconnu que la souffrance ainsi subie par les membres de la famille des victimes constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وقد اعترفت اللجنة مراراً وتكراراً بمعاناة أفراد أسر الضحايا بصفتها تنتهك المادة 7 من العهد. |
La communauté internationale a exprimé à maintes reprises sa préoccupation face à la discrimination exercée à l'encontre des bahaïs et a invité l'État partie à y mettre fin. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء التمييز الممارس ضد البهائيين ودعا الدولة الطرف إلى وضع حد لذلك. |
Le nouveau texte ne répond pas pleinement aux préoccupations soulevées à maintes reprises par les délégations au nom desquelles l'orateur s'exprime. | UN | وقال إن النص المعدَّل لا يتناول على نحو كامل الشواغل الأساسية التي أعربت عنها مراراً الوفود التي تكلَّم باسمها. |
M. Kälin, qui a dirigé le bureau jusqu'à sa démission récente du Comité, a souvent déploré l'absence de critères spécifiques. | UN | وقد أبدى السيد كالين الذي تولى المنصب حتى استقالته من اللجنة مؤخراً، مراراً وتكراراً أسفه لعدم وجود معايير محددة. |
Il m'a demandé de sortir avec lui fréquemment, après que je l'ai repoussé encore et encore. | Open Subtitles | كان يسألني أن أخرج معه دوما ً بعدما رفضته مراراً و تكرارا ً |
M. Soltani a déclaré qu'on lui avait proposé plusieurs fois des pots-de-vin et que la sécurité de sa famille était menacée. | UN | وذكر السيد سلطاني أنه عُرضت عليه رشاوى مراراً وتكراراً كما تم تهديد سلامة أسرته. |
La Conférence du désarmement a apporté maintes fois la preuve qu'elle jouait un rôle exceptionnellement important dans le désarmement international. | UN | لقد دأب مؤتمر نزع السلاح، مراراً وتكراراً، على إثبات دوره الهام بصفة استثنائية في العملية الدولية لنزع السلاح. |
à de nombreuses reprises, il a estimé nécessaire de tenir compte de ces deux éléments pour s'acquitter de ses responsabilités de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فلقد سلّم المجلس مراراً وتكراراً بضرورة مراعاة كلا العنصرين في ممارسة مسؤولياته في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Jamie parlait sans arrêt de Lallybroch, détaillant la vie que nous aurions ensemble, la vie dont il avait toujours rêvé. | Open Subtitles | تحدث جايمي مراراً وتكراراً عن لاليبروخ مسهباً في تفاصيل الحياة التي سنعيشها الحياة التي لطالما تمناها |
Selon la source, les garanties d'une procédure régulière ont été violées de façon répétée. | UN | ووفقاً لما أفاد به المصدر، فقد انتُهك حقه في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة مراراً وتكراراً. |
La République populaire démocratique de Corée a déjà dit à diverses reprises qu'elle rejetait catégoriquement cette résolution et sa position est inchangée. | UN | وقد سبق لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن أعلنت مراراً رفضها الحازم لذلك القرار ولا تزال ثابتة على موقفها منه. |
Je continue de voir la même scène encore et encore. | Open Subtitles | انا أظل أتلقى نفس هذة الضربة الغبية مراراً |
Les femmes échouent régulièrement à faire valoir leurs droits en matière d'héritage et de pension alimentaire. | UN | وأخفقت المرأة مراراً في أفغانستان في ضمان حقها القانوني في الإرث والنفقة. |
Malgré les demandes répétées de la famille de la victime, aucune enquête n'a été diligentée, et cela même onze ans après les faits. | UN | ورغم الطلبات التي قدمتها عائلة الضحية مراراً وتكراراً، لم يجر أي تحقيق، حتى بعد 11 سنة من تاريخ الوقائع. |