Les représentants de nombreux États et organisations internationales concernés participent régulièrement aux opérations Kanal en qualité d'observateurs. | UN | إن ممثلين لمجموعة من الدول والمنظمات الدولية المعنية يشاركون بانتظام في عمليات كنال بوصفهم مراقبين. |
Les séances étant privées, les États non membres du Conseil ont été invités à y participer en qualité d'observateurs. | UN | ووفقا لنظام الجلسات الخاصة، وجهت الدعوة إلى الدول غير الأعضاء في المجلس لحضور تلك الجلسات بصفة مراقبين. |
9 514 patrouilles au total ont été organisées au cours de l'exercice budgétaire, à raison de 4 observateurs militaires par patrouille. | UN | جرى تسيير ما مجموعه 514 9 دورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير شارك في كل منها 4 مراقبين عسكريين |
Constatant que les négociations entre les parties ont enregistré des progrès encourageants, qui justifient le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies supplémentaires, | UN | وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة، |
Ont également été déployés des observateurs militaires, des policiers civils et des spécialistes des questions politiques de l'ONU. | UN | كما جرى وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة وشرطة مدنية تابعة لﻷمم المتحدة وموظفي شؤون مدنية. |
Constatant que les négociations entre les parties ont enregistré des progrès encourageants, qui justifient le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies supplémentaires, | UN | وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة، |
LA DÉSIGNATION D'observateurs AUX RÉUNIONS DU CONSEIL LATINO-AMÉRICAIN | UN | بشأن تعيين مراقبين في اجتماعات مجلس أمريكا اللاتينية |
Actuellement, nous avons 600 ingénieurs dans l'ex-Yougoslavie et cinq observateurs militaires à la Mission de vérification des Nations Unies en Angola. | UN | ويوجد لنا حاليا ٦٠٠ مهندس في يوغوسلافيا السابقة وخمسة مراقبين عسكريين في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا. |
À l'époque, le Conseil se contenta d'envoyer des observateurs du cessez-le-feu. | UN | واقتصر اﻷمر في هذه المرحلة على إيفاد مراقبين لمراقبة وقف إطلاق النار. |
En attendant, 10 observateurs militaires resteraient en réserve à Freetown jusqu'à ce que les conditions de sécurité leur permettent de retourner à Monrovia. | UN | وفي الوقت نفسه، سيبقى ٠١ مراقبين عسكريين في مدينة فريتاون، في حالة استعداد، إلى أن تسمح اﻷوضاع بعودتهم إلى مونروفيا. |
Chaque équipe comprend des observateurs militaires et du personnel civil. | UN | ويتضمن كل موقع فريق مراقبين عسكريين وأفرادا مدنيين. |
Les observateurs militaires évacués ont ultérieurement été rapatriés, à l'exception de 10 d'entre eux qui sont restés en attente à Freetown. | UN | وأعيد المراقبون العسكريون الذين تم إخلاؤهم بعد ذلك الى أوطانهم ما عدا ١٠ مراقبين ظلوا في حالة تأهب في فريتاون. |
Chaque équipe comprend des observateurs militaires et du personnel civil. | UN | ويتضمن كل موقع فريق مراقبين عسكريين وأفرادا مدنيين. |
Le personnel des opérations préventives doit comprendre principalement des observateurs militaires et le personnel civil nécessaire plutôt que de se composer de contingents militaires. | UN | وينبغي أن يتألف أفــــراد العمليات الوقائية أساسا من مراقبين عسكريين ومما يلزم من عنصر مدني، لا من وحدات عسكرية. |
Il invite également les gouvernements concernés à envisager d’y associer, le cas échéant, des observateurs internationaux. | UN | كما يدعو الحكومتين المعنيتين إلى النظر في إمكانية إشراك مراقبين دوليين، حسب الاقتضاء. |
FIFCLC a envoyé cinq observateurs officiels à la Conférence ainsi que des observateurs envoyés par ses affiliés ont participé au nom de leur pays. | UN | وكان للاتحاد خمسة مراقبين بصفة رسمية في المؤتمر كما كان لنا مراقبون من منظمات منتسبة حضرت المؤتمر باسم بلدانها. |
Dix observateurs militaires ont été récemment déployés pour l'aider à s'acquitter de ses nouvelles tâches. | UN | ويشمل هذا الرقم ٠١ مراقبين عسكريين نُشروا مؤخرا للمساعدة في مهام البعثة التي وسﱢع نطاقها. |
De plus, quatre observateurs militaires ont effectué des voyages en mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سافر أربعة مراقبين عسكريين بمهام رسمية. |
En remplaçant l'opération actuelle par une mission d'observation à Chypre, on adresserait en quelque sorte, selon eux, un avertissement politique aux parties. | UN | وترى هذه البلدان أن الاستعاضة عن العملية القائمة ببعثة مراقبين من شأنه أن يكون له مغزى سياسي بالنسبة للطرفين. |
Ils ont depuis assisté en qualité d'observateur aux deux dernières sessions du Comité scientifique. | UN | ومنذ ذلك الوقت، حضرت هذه البلدان الدورتين الماضيتين في اجتماعات اللجنة العلمية بصفة مراقبين. |
Des contrôleurs aériens avancés ont été ultérieurement déployés dans toutes les zones de sécurité. | UN | وتم بعد ذلك نشر مراقبين جويين متقدمين في جميع المناطق اﻵمنة. |
Bien que la responsabilité première de la mise en oeuvre de cette mesure incombe à Belgrade, nous pouvons y contribuer, par exemple, en mettant en place des observateurs aux frontières, en fournissant une expertise technique ou en assurant une surveillance aérienne. | UN | وبالرغم من أن المسؤولية اﻷولى عن إنفاذ هذه الخطوة تقع على عاتق بلغراد، فإننا يمكن أن نقدم المساعدة، مثلا عن طريق وضع مراقبين على الحدود أو تقديم الخبرة التقنية أو إجراء مراقبة جوية. |
Il a un écouteur, on nous observe peut-être. | Open Subtitles | إنّه يرتدي سماعات، قد نكون مراقبين |
Il est même prêt à appuyer la désignation d'un groupe de surveillance du cessez-le-feu composé à la fois de moniteurs afghans et internationaux. | UN | بل هي على استعداد لتأييد تعيين فريق لرصد وقف إطلاق النار مؤلف من مراقبين أفغان ودوليين على حد سواء. |
Par ailleurs, ces deux processus doivent être surveillés par des observateurs internationaux. | UN | وكلتا العمليتين يجب رصدهما من جانب مراقبين دوليين. |
Sa maison et la compagnie de son père sont surveillées au cas où ils s'y rendraient. | Open Subtitles | بيتها وشركة والدها مراقبين في حالة ذهابهم هناك |
Parce que en 52 jours, j'ai mis 3 écrans twitter sur notre plateau. | Open Subtitles | لأنه خلال 52 يوم، قمت باستضافة 3 مراقبين لتويتر. |