En juin 2000, le Chef suprême des Taliban a promulgué un décret interdisant totalement la culture du pavot à opium à la saison suivante des semailles. | UN | وفي عام 2000، أصدر القائد الأعلى للطالبان مرسوما بفرض حظر تام على زراعة خشخاش الأفيون خلال موسم الزراعة القادم. |
Au début de 2003, le Conseil national de sécurité a publié un décret donnant pour instruction aux militaires de ne pas recruter de jeunes de moins de 22 ans. | UN | وأصدر مجلس الأمن الوطني مرسوما في أوائل عام 2003 يأمر العسكريين بعدم تجنيد أي شخص تقل سنه عن 22 سنة. |
Le 25 décembre, le Président Vieira a signé un décret nommant le dirigeant du PAIGC, M. Carlos Gomes, Jr, au poste de Premier Ministre. | UN | 8 - وقد وقّع الرئيس فييرا مرسوما في 25 كانون الأول/ديسمبر بترشيح زعيم الحزب كارلوس غوميز الابن، رئيسا للوزراء. |
Le Gouvernement royal a pris un décret portant création d'un comité national pour l'enfance et d'un centre pour les délinquants juvéniles. | UN | وأصدرت الحكومة مرسوما بشأن إنشاء لجنة وطنية للطفل ومركز للجانحين اﻷحداث. |
En outre, le Gouvernement a publié 21 décrets-lois, et le Président de la République a promulgué 10 décrets présidentiels. | UN | وفضلا عن ذلك، أصدرت الحكومة 21 مرسوما بقانون كما أصدر رئيس الجمهورية 10 مراسيم رئاسية. |
Succombant à la pression internationale, le chef d'État de la transition a prononcé la dissolution par décret du CEDAD. | UN | وعقب ضغوط دولية، أصدر رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية مرسوما بحل اللجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية. |
En 2010, elle a adopté un décret présidentiel qui va à l'encontre du principe de la liberté de navigation consacré par le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وفي عام 2010، أصدرت الأرجنتين مرسوما رئاسيا يتنافى مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Peu après la fondation de la République populaire, la Chine a promulgué un décret officiel interdisant la production et l'utilisation des méthamphétamines. | UN | وعقب تأسيس الجمهورية الشعبية مباشرة أصدرت الحكومة الصينية مرسوما يحظر إنتاج وتعاطي مادة الميثاأمفيتامين. |
En 2013, le Koweït a promulgué un décret de lutte contre la corruption et un décret relatif à la déclaration du patrimoine et a mis en place une autorité de lutte contre la corruption. | UN | وفي عام 2013، أصدرت الكويت مرسوما لمكافحة الفساد والكشف عن الثروة وأنشأت هيئة لمكافحة الفساد. |
En 2001, après le rétablissement de la démocratie, le Gouvernement intérimaire a promulgué un décret portant création de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وفي عام 2001، بعد إعادة إحلال الديمقراطية، أصدرت الحكومة المؤقتة مرسوما بإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Dans le domaine du renforcement des institutions, le Président a publié un décret portant création d'un Conseil de la lutte contre la drogue, présidé par le Premier Ministre. | UN | وفي ميدان بناء المؤسسات، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما يقضي بإنشاء مجلس لمكافحة المخدرات برئاسة رئيس الوزراء. |
En outre, le Président a publié un décret prorogeant pour six mois le mandat du Premier Ministre Seydou Diarra. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما مدَّد فيه ولاية رئيس الوزراء سيدو ديَّارا لمدة ستة أشهر أخرى. |
En 2006, le Président de l'Azerbaïdjan a publié un décret portant création du Comité d'État pour les questions familiales, les femmes et les enfants. | UN | وفي عام 2006، أصدر رئيس أذربيجان مرسوما بإنشاء اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل. |
À la veille de la campagne électorale, le Président Aliev a signé un décret portant abolition de la censure. | UN | وفي عشية الحملة الانتخابية، وقع الرئيس عالييف مرسوما يحظر الرقابة تماما. |
Le même jour, il a signé un décret portant création d'un comité national de suivi chargé de surveiller la mise en œuvre des recommandations. | UN | وفي اليوم نفسه، وقع الرئيس مرسوما بإنشاء لجنة وطنية للمتابعة لرصد تنفيذ التوصيات. |
En fait, il y a quelques jours, le Président de la Fédération de Russie a signé un décret prolongeant pour une période de cinq ans le moratoire sur l'exportation, de notre pays, de mines terrestres antipersonnel non pourvues de mécanisme d'autodestruction et indétectables. | UN | وفي واقع اﻷمر، قبل بضعة أيام، وقﱠع رئيس الاتحاد الروسي مرسوما يمدد لفترة خمس سنوات وقف الصادرات من بلدنا لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي لا تدمر ذاتيا وغير القابلة للكشف. |
Également en février, la Présidente argentine a pris un décret imposant aux navires d'obtenir une autorisation préalable pour faire escale dans les ports argentins ou traverser les eaux du pays. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت الأرجنتين في الشهر نفسه مرسوما رئاسيا يطلب الحصول على إذن للسفن التي ترسو في الموانئ الأرجنتينية أو التي تعبر المياه الأرجنتينية. |
Le Président a pris un décret spécial afin que les toxicomanes puissent quitter la voie publique pour entrer dans des centres de désintoxication. | UN | فقد أصدر الرئيس مرسوما خاصا لإخلاء الشوارع من المدمنين وإيداعهم في مصحات لإعادة تأهيلهم. |
Il a adopté, depuis 1996 plus de 30 décrets qui visent à améliorer la protection sociale de la population. | UN | ولقد أصدرت منذ عام 1996، أكثر من 30 مرسوما ترمي إلى تحسين الحماية الاجتماعية للسكان. |
Douze décrets sur 14 doivent encore être adoptés pour que la loi soit pleinement applicable. | UN | ولا يزال يتعين اعتماد اثني عشر مرسوما من أصل أربعة عشر حتى يتم تطبيق القانون الجديد تطبيقا تاما. |
À l'issue de cette déclaration, le Président Aristide a, par décret, créé le Conseil. | UN | وإثر هذا البيان أصدر الرئيس أريستيد مرسوما أنشأ بموجبه المجلس. |
En 2001, le Conseil des ministres hongrois a adopté un décret national anticorruption. | UN | واعتمد مجلس وزراء هنغاريا مرسوما لمكافحة الفساد في عام 2001. |
par un décret du 15 novembre, le Président de transition a fixé la date des élections au 16 mars 2014. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر الرئيس الانتقالي مرسوما بتحديد موعد الانتخابات في 16 آذار/مارس 2014. |
Le 14 août 2014, le Président malien a décrété la création du Conseil National pour la Réforme du secteur de la sécurité ainsi que d'une cellule de coordination. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 2014، أصدر الرئيس مرسوما ينشئ بموجبه المجلس الوطني لإصلاح قطاع الأمن وخلية التنسيق |
Si le Gouvernement décide d'extrader, il adopte un décret d'extradition. | UN | أمَّا إذا قررت الحكومة تسليم المطلوب، فإنها تصدر مرسوما بهذا الشأن. |
En 2007, le Gouvernement a pris une ordonnance pour la prévention du blanchiment d'argent, habilitant la Commission anti-corruption à enquêter sur des délits dans ce domaine. | UN | 58 - وفي سنة 2007 اعتمدت الحكومة مرسوما بمنع غسل الأموال، يمكّن لجنة مكافحة الفساد من التحقيق في الجرائم في الميدان قيد النظر. |
Conformément aux recommandations de la conférence, le Président a promulgué une ordonnance qui prévoit l'approvisionnement gratuit de la population en sel iodé. | UN | ووفقا لتوصيات هذا المؤتمر، أصدر الرئيس مرسوما ينص على تزويد السكان، دون مقابل، بالملح المعالج باليود. |
Selon la législation en vigueur, le décret d’un juge est nécessaire pour interdire à une personne d’en approcher une autre. | UN | ووفقا ﻷحكام القوانين الحالية يلزم أن يصدر القاضي مرسوما لكي يتم اخضاع فرد ما لتدبير زجري. |
Les diverses dispositions de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant ont ainsi la force exécutoire soit d'une loi soit d'un décret. | UN | وبالتالي، فقد بدأ إنفاذ فرادى أحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري سواء بوصفها قانونا أو مرسوما. |