"مرهون" - Traduction Arabe en Français

    • dépend
        
    • est subordonné à
        
    • dépendait
        
    • est subordonnée à
        
    • dépendra
        
    • est soumis à
        
    • sous réserve
        
    • grevé
        
    • que si
        
    • est fonction
        
    • soumise à
        
    • repose sur
        
    • est sujet à
        
    Le maintien de la paix dépend du respect moral des accords conclus entre les différentes parties. UN وإن دوام السلام مرهون بالمحافظة على الالتزام الأدبي بالاتفاقيات المعقودة بين الأطراف المختلفة.
    Leur titre de séjour dépend généralement de la poursuite du mariage arrangé pendant un certain nombre d'années au moins. UN فحصولهن على تأشيرة الدخول إلى البلد مرهون عادةً باستمرار الزواج المرتَّب لعدد معيّن من السنوات على الأقل.
    Cela dépend de ton sérieux de ces nouveaux départs que tu dis vouloir, car je pense que l'un d'eux m'implique. Open Subtitles الأمر مرهون بمدى جدّيّتك بشأن البدايات الجديدة التي قلت أنّكِ تريدينها لأنّي أعتقد أنّ إحداها تشملني
    Le projet d'organisation des travaux ci-après est subordonné à l'approbation de la Commission. UN التنظيم المقترح للأعمال الوارد أدناه مرهون بموافقة لجنة المخدّرات.
    Elle dépendait également de l'appui apporté par la communauté internationale pour s'attaquer aux causes profondes des violations des droits de l'homme. UN كما أنه مرهون بالحصول على دعم من المجتمع الدولي للتغلب على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    La mise en œuvre de la plupart des propositions comprises dans le plan est subordonnée à la mobilisation de ressources additionnelles. UN وتنفيذ معظم الاقتراحات الواردة في الخطة مرهون بتعبئة موارد إضافية.
    Ce succès dépendra de faits extérieurs sur lesquels la FORPRONU n'exerce aucun contrôle. UN وهذا النجاح مرهون بتطورات خارجية لا سلطان للقوة عليها.
    La première est que le rapport du Bureau est soumis à l'approbation de l'Assemblée générale. UN الأولى مفادها أن تقرير مكتب الجمعية العامة مرهون بموافقة الجمعية العامة.
    L'exécution de ces opérations dépend toutefois de la disponibilité des fonds. UN ومع هذا، فإن تنفيذ المشاريع مرهون بتوفر اﻷموال.
    L'avenir des Tokélaou dépend dans une large mesure de la qualité des communications. UN ومستقبل توكيلاو مرهون الى حد بعيد بوجود اتصالات جيدة.
    Il est maintenant évident que la relance de l'économie dépend du progrès scientifique et technique. UN وقد أصبح من البديهي اﻵن أن الانتعاش الاقتصادي مرهون بالتقدم العلمي والتقني.
    L'amélioration générale des conditions socioéconomiques de la population dépend de l'éradication complète du problème des mendiants conformément aux objectifs du Millénaire du développement. UN فالتحسين الإجمالي لوضع الناس الاجتماعي الاقتصادي مرهون بالقضاء المـبرم على مشكلة التسول وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    L'accès aux flux de capitaux et à l'aide publique au développement dépend également de la situation financière des pays développés. UN والحصول على التدفقات الرأسمالية والمساعدة الإنمائية الرسمية مرهون أيضا بالظروف المالية في البلدان المتقدمة.
    L'accomplissement de progrès dans la lutte contre l'impunité dépend en grande partie de la bonne mise en œuvre de réformes cruciales dans le secteur judiciaire. UN إن إحراز تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب مرهون إلى حد كبير بمدى نجاح تنفيذ الإصلاحات الحاسمة الأهمية بقطاع العدل.
    Le projet d'organisation des travaux ci-après est subordonné à l'approbation du groupe d'experts. UN التنظيم المقترح للأعمال الوارد أدناه مرهون بموافقة فريق الخبراء.
    Toutefois, cela est subordonné à l'approbation du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، فإن هذا الأمر مرهون باعتماد الميزانية العادية للأمم المتحدة أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Cette disposition signifiait que l'acquisition de la citoyenneté par l'enfant né hors de Gambie dépendait de la nationalité du père. UN ويعني هذا النص أن اكتساب الأطفال المولودين خارج غامبيا الجنسية مرهون بجنسية آبائهم.
    La mise en recouvrement des montants mensuels est subordonnée à la décision que le Conseil de sécurité prendra quant au mandat de la Mission. UN وتقسيم هذه المبالغ مرهون بقرار يتخذه مجلس الأمن فيما يتعلق بولاية البعثة.
    Souligner l'intention du Conseil de sécurité de suivre l'évolution de la situation et le fait que le soutien qu'apportera le Conseil aux Institutions fédérales de transition à l'avenir dépendra de la présentation de résultats concrets par celles-ci. UN والإشارة إلى اعتزام مجلس الأمن إبقاء الحالة قيد الاستعراض وأن دعمه لهذه المؤسسات في المستقبل مرهون بتحقيق نتائج ملموسة.
    6. Le calendrier ciaprès est soumis à l'approbation de la Commission. UN 6- الجدول الزمني الوارد أدناه مرهون بموافقة اللجنة.
    Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le présent plan demeurent valables. UN وهذا المبلغ مرهون بمدى توفر الموارد وبشرط أن تظل تقديرات الايرادات والنفقات المقدمة في هذه الخطة صالحة.
    Il a été dit que la valeur d'un bien grevé et les risques encourus étaient des questions pratiques que les parties étaient mieux à même de trancher. UN وأشير إلى أن قيمة موجود مرهون والمخاطر الذي ينطوي عليها الأمر مسائل عملية يحسن تركها للطرفين.
    Il est clair que ce plan ne pourra être exécuté que si des ressources suffisantes sont dégagées et si les parties concernées se montrent déterminées. UN ومن المسلّم به أن النجاح في تنفيذ الخطة المقترحة مرهون بتوافر الموارد الكافية وبالتزام النظراء المعنيين.
    En effet, la sécurité collective est fonction d'un progrès partagé dans un cadre qui assure justice et équité. UN والواقـــع أن اﻷمـــن الجماعي مرهون بالتقدم الذي يشارك فيه الجميع في إطار يوفر العدالـــة والمساواة.
    Cette proposition sera soumise à l'approbation de l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session UN هذا الاقتراح مرهون بتأييد الجمعية العامة له
    Il est entendu que l’accord sur ces formulations repose sur le compromis concernant le chapeau. UN ومن المفهوم أن الاتفاق على صياغة تلك اﻷركان مرهون بالتوصل إلى صيغة توفيقية حول الفاتحة.
    5. Le projet d'organisation des travaux est sujet à approbation par la Commission. UN 5- والتنظيم المقترَح للأعمال مرهون بموافقة اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus