S'il-te-plaît dis-moi que tes mains n'ont pas trempé dans une sorte d'horrible gelée fertile. | Open Subtitles | رجاءاً، أخبرني أن يدك لم تكن منقوعة في هلام تخصيب مروع. |
Ah, le déplaisant échange de biens après une horrible rupture... | Open Subtitles | آه, تبادل ملكيات غير سار بعد انفصال مروع |
Je vous écris à la suite de l'horrible attentat qui vient d'être commis par des terroristes palestiniens contre des citoyens israéliens. | UN | أكتب إليكم في أعقاب هجوم آخر إرهابي مروع تعرض له مواطنو إسرائيل. |
C'est comme si tu étais dans un terrible accident et qu'ils mettaient tous ces bandages sur toi et les gens seraient capables de voir où tu as été brisée. | Open Subtitles | كما لو أنك نجوت من حادث مروع و قاموا بوضع الضمادات على كل جسمك و ناس تريد ان ترى المكان الذي كُسِرت فيه |
Quelque chose d'affreux doit se passer et je n'arrive pas à ouvrir la porte ! | Open Subtitles | إنها السيدة والكولونيل ثمّة أمر مروع يحدث بالداخل ولا أستطيع فتح الباب |
Le trafic des drogues est une horrible maladie mortelle qui pénètre la trame sociale. | UN | إن الاتجــار غير المشروع بالمخدرات مرض قاتل مروع يمــزق النسيج الاجتماعــي للمجتمــع. |
C'est juste horrible de penser que notre mère est quelque part, seule. | Open Subtitles | أنه امراً مروع التفكير بأن أمنا لوحدها في مكاناً ما لوحدها |
Mais... ce qui est arrivé à Nadia est vraiment horrible, et si tu veux en parler, je suis là pour toi. | Open Subtitles | ولكن ما حدث لـ ناديا مروع جدًا وإذا أردت أن تتحدثي بشأن ذلك فأنا هنا لأجلك |
Après que l'explosion, je savais que ce n'était qu'une question de temps avant que je ne sois découvert, et je me suis senti horrible. | Open Subtitles | بعد إنفجار القنبلة، علمت إنها مسألة وقت فحسب قبل أن أكتشف الأمر وإنتابني شعور مروع |
Il était étonné que vous ayez réussi, vu le père horrible qu'il était. | Open Subtitles | و أنه لم يكن مندهشاً دائما حول تحول شخصيتك الجيدة برؤية كم كان أباً مروع |
La police est venue hier, donc j'ai appris. C'est horrible. | Open Subtitles | أتى رجال الشرطة للتحدث إلي يوم أمس، لذا، سمعت، الأمر مروع |
... un savant atomique renommé, qui, après un terrible accident, a été doté de pouvoirs inouïs et peut plier la matière à sa volonté. | Open Subtitles | .. عالم فيزياء نووية معروف مر بحادث مروع مُنح قدرات خارقة للعادة .. قادرة على قلب الأمور وفقاً لإرادته |
C'est un chiffre terrible, et c'est la raison pour laquelle j'ai commencé à travailler avec l'Initiative Clinton d'accès à la santé en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وهذا رقم مروع. ولذلك فقد بدأت العمل مع مبادرة كلينتون المعنية بالوصول إلى الرعاية الصحية في بابوا غينيا الجديدة. |
Ces jours-ci, voici 60 ans, les canons se sont tus en Europe, annonçant la fin du conflit le plus terrible et le plus sanglant que l'humanité ait connu à ce jour. | UN | في مثل هذه الأيام قبل 60 سنة سكت صوت المدافع في أوروبا، إيذانا بانتهاء أشد صراع دموي مروع عرفته البشرية. |
L'agression croate a déclenché un affreux exode, jetant sur les routes plus de 200 000 réfugiés qui ne savaient dans quelle direction fuir. | UN | وأطلق العدوان الكرواتي العنان لرحيل جماعي مروع لما يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ لاذو بالفرار باتجاهات شتى. |
C'est épouvantable quand ce genre de chose arrive, mais heureusement, tout ça sera bientôt terminé. | Open Subtitles | انه لشىء مروع ان يحدث مثل هذا لكن اتمنى ان ينتهى قريباً |
La détention pendant des années à la prison de Pademba Road de 13 personnes pour lesquelles il n'existait aucun dossier de jugement et de condamnation est un exemple choquant d'irrégularité de la procédure. | UN | وثمة مثال مروع على رفض تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، حيث احتجز 13 شخصاً طيلة سنوات في سجن باديمبا رود دون وجود أية محاضر محاكمة لهم أو إصدار أحكام بحقهم. |
Nous l'avons observé à plusieurs reprises, cela est un défi formidable mais néanmoins terrifiant par son ampleur. | UN | وكما لوحظ مرات عديدة، فإن هذا تحد رائـع ولكنه تحد مروع أيضا. |
Récemment, un groupe différent d'extrémistes a provoqué délibérément un conflit effroyable au Liban. | UN | ومؤخراً، تعمدت مجموعة أخرى من المتطرفين إشعال نار صراع مروع في لبنان. |
Il semble par moments que les pays du monde entier se soient donné le mot pour jouer le jeu macabre de l'autodestruction. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يبدو أن بلدان العالم قد خلصت إلى اتفاق عالمي مروع للتدمير الذاتي. |
- Il faut apprendre à l'accepter, comme dans Dateline quand un membre de la famille a un accident atroce et devient un poids pour tous. | Open Subtitles | حيث يعاني أفراد الأسرة من حادث مروع ويشكل عبئاً على الجميع |
À l'époque, ça devait être une horreur d'avoir des enfants. | Open Subtitles | كان ذلك بسبب وليام كان الملاريا. هتاف اشمئزاز، فإنه يجب أن يكون قد مروع وجود الأطفال في تلك الأيام. |
À rentrer dans une maison terriblement silencieuse. | Open Subtitles | على العودة للمنزل لـ صمت مروع |
Tu veux voir ta nouvelle chambre ? Je me sens très mal. | Open Subtitles | تريد أن ترا غرفتك الجديدة؟ أشعر بشعور مروع |
Si c'était la dernière chose que je fasse jamais, ma dernière conversation, les dernières horribles fringues que je porte ? | Open Subtitles | ماذا لو كان ذلك اخر شيء اقوم به اخر محادثة اقوم بها اخر زي مروع ارتديه |
L'Amérique est confrontée au risque d'une attaque catastrophique au moyen de missiles balistiques dotés d'armes de destruction massive. | UN | فأمريكا تواجه إمكانية حدوث اعتداء مروع تستخدم فيه قذائف تسيارية مزودة بأسلحة تدمير شامل. |
Il cite la crise du Rwanda, vieille de plusieurs décennies, comme un exemple criant de l'incapacité à traiter les causes originelles. | UN | فمشكلة رواندا القائمة منذ عقود طويلة يستشهد بها كمثال مروع لعدم القدرة على التصدي لﻷسباب الجذرية. |