"مسؤولون" - Traduction Arabe en Français

    • des responsables
        
    • des fonctionnaires
        
    • des représentants
        
    • les responsables
        
    • des agents
        
    • sont chargés
        
    • sont responsables
        
    • les autorités
        
    • hauts responsables
        
    • doivent
        
    • responsabilité
        
    • hauts fonctionnaires
        
    • les fonctionnaires
        
    • de responsables
        
    • responsable
        
    des responsables du Tribunal ont travaillé en étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant pour créer cette chambre. UN وقد عمل مسؤولون من المحكمة بصورة وثيقة مع مكتب الممثل السامي لإنشاء هذه الدائرة الخاصة.
    Cette confusion, qui se traduit par les différentes déclarations des responsables mêlés le plus intimement à l'enquête, est parlante. UN وهذه الحيرة التي تتجلى في بيانات مختلفة أدلى بها مسؤولون ذوو صلة وثيقة بالأمر، تكشف نفسها بنفسها.
    Selon des fonctionnaires de l’ONUCI, les armes et les munitions étaient empilées dans la cour de la Garde républicaine. UN وذكر مسؤولون تابعون للعملية أن الأسلحة والذخائر كانت مخزّنة في أكوام بساحة موقع الحرس الرئاسي.
    :: Description : Fondée en 2006, Amroggang est une société affiliée à la Tanchon Commercial Bank et administrée par des représentants de cette dernière. UN :: الوصف: أنشئت مؤسسة أمروغانغ عام 2006، وهي شركة ذات صلة بمصرف تانتشون التجاري ويقوم بإدارتها مسؤولون ينتمون إليه.
    les responsables publics n'ont pas souhaité en dire davantage à la FISNUA. UN ورفض مسؤولون حكوميون تقديم تعليق إلى القوة الأمنية بشأن هذه المسألة.
    des agents des services de détection et de répression participaient fréquemment à des activités de formation conjointes avec leurs homologues internationaux. UN وفي كثير من الأحيان شارك مسؤولون من وكالات إنفاذ القانون في أنشطة تدريبية مشتركة مع نظرائهم الدوليين.
    Les secrétaires principaux sont chargés, sous l'autorité de leur ministre, de diriger et d'administrer efficacement les ministères conformément à la politique du Gouvernement. UN وهم مسؤولون عن كفاءة الإدارة والتنمية الشاملة للوزارة بما يتماشى مع سياسة الحكومة تحت إشراف وزيرها.
    Des commandants de ce dernier groupe sont responsables de plus d’une centaine de viols, y compris sur des mineures. UN وقادة هذه الجماعة الأخيرة مسؤولون عن ارتكاب أكثر من 100 حالة اغتصاب، تشمل اغتصاب قاصرين.
    Selon des responsables gouvernementaux, les Forces de sécurité iraquiennes disposent de capacités suffisantes pour prendre le relais de la force multinationale en Iraq. UN ويوضح مسؤولون من حكومة العراق أن قدرات قوات الأمن العراقية كافية لاستلام المسؤولية من القوة المتعددة الجنسيات الراحلة.
    des responsables gouvernementaux et des représentants de la société civile de 35 pays ont participé à la réunion. UN كما شارك في الاجتماع مسؤولون حكوميون وممثلون عن المجتمع المدني من 35 بلداً.
    des responsables chargés non seulement de veiller à ce que les questionnaires soient dûment remplis mais aussi d'assurer la coordination entre les entités nationales fournissant des données ont été désignés dans chaque pays. UN واختير في كل بلد منسقون مسؤولون لا عن إدارة ملء الاستبيان فحسب بل عن كفالة التنسيق بين مُنتجي البيانات الوطنيين.
    Y ont participé des fonctionnaires des ministères de la justice venant de 19 pays. UN وقد حضرها مسؤولون حكوميون في وزارات العدل ينتمون الى ١٩ بلدا.
    La durée des interventions des fonctionnaires du Secrétariat est également limitée à 7 minutes, sauf pour les rapports oraux. UN وتحدد فترة البيانات التي يدلي بها مسؤولون من الأمانة العامة بسبع دقائق باستثناء التقارير الشفوية.
    La durée des interventions des fonctionnaires du Secrétariat est également limitée à 7 minutes, sauf pour les rapports oraux. UN وتحدد فترة البيانات التي يدلي بها مسؤولون من الأمانة العامة بسبع دقائق باستثناء التقارير الشفوية.
    des représentants du Gouvernement sierra-léonais, du Comité de gestion, du Tribunal et de grandes organisations non gouvernementales étaient présents. UN وشارك في المؤتمر مسؤولون من حكومة سيراليون واللجنة الإدارية والمحكمة الخاصة ومنظمات غير حكومية مرموقة.
    Le fait que des poursuites aient été engagées contre les responsables présumés de cette évasion ne saurait la justifier. UN وملاحقة من يزعم أنهم مسؤولون عن فراره لا يبرر بأي حال من الأحوال هذا الفعل.
    des agents des services de détection et de répression participaient fréquemment à des activités de formation conjointes avec leurs homologues étrangers. UN وفي كثير من الأحيان شارك مسؤولون من وكالات إنفاذ القانون في أنشطة تدريبية مشتركة مع نظرائهم الدوليين.
    Ces associations et leurs représentants sont chargés d'aider les personnes handicapées à participer à des activités communautaires. UN وهذه الرابطات وهؤلاء الممثلون مسؤولون عن مد يد المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في الأنشطة المجتمعية.
    D'après le gouvernement, les paramilitaires bosno-serbes sont responsables de la plupart de ces disparitions. UN وقالت الحكومة إن شبه العسكريين من صرب البوسنة مسؤولون عن معظم هذه الاختفاءات.
    les autorités gouvernementales ont déclaré qu'il s'était avéré extrêmement difficile d'identifier ces fonds et ressources supplémentaires liés à Al-Qaida. UN وأشار مسؤولون حكوميون إلى أنه قد ثبت أنه من الصعب للغاية تحديد هذه الأموال والموارد الإضافية ذات الصلة بتنظيم القاعدة.
    De hauts responsables de l'État chinois se sont rendus dans tous les pays du MoyenOrient en de nombreuses occasions. UN وقام مسؤولون من كبار مسؤولي الدولة في الصين أيضاً بزيارة جميع بلدان الشرق الأوسط في مناسبات عديدة.
    Ils doivent donc être tenus pour responsables de l'échec de la mise en oeuvre de l'accord de garanties. UN وبالتالي فإنهم مسؤولون عن عدم تنفيذ اتفاق الضمانات.
    Agents auxquels est imputée la responsabilité de la violation présumée: UN الموظفون الذين يَظن أنهم مسؤولون عن الانتهاكات المزعومة:
    De hauts fonctionnaires du PAM et des personnalités éminentes représentant certaines institutions cubaines ont pris part à ces manifestations. UN وشارك في هذه الأنشطة مسؤولون بارزون من برنامج الأغذية العالمي وشخصيات مرموقة من المؤسسات الكوبية.
    les fonctionnaires du Ministère ont également noté que les montants des indemnisations fixés par les tribunaux avaient régulièrement augmenté. UN كما أشار مسؤولون في الوزارة إلى أن قيمة التعويضات التي تحددها المحاكم في ازدياد مطرد.
    Affaires civiles relatives à l'examen judiciaire des décisions administratives de responsables des administrations publiques UN وشملت هذه الممارسة قضايا مدنية تنطوي على مراجعة قضائية لإجراءات اتخذها مسؤولون حكوميون
    Nous respectons le principe fondamental selon lequel, au niveau local, chacun est responsable de son propre développement humain et économique. UN ونحن نشيد بالمبدأ الأساسي القائل بأن أفراد المجتمع المحلي مسؤولون عن التنمية البشرية والاقتصادية الخاصة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus