"مساعدة البلد" - Traduction Arabe en Français

    • aider le pays
        
    • aide le pays
        
    • aident le pays
        
    • aidant le pays
        
    • assistance du pays
        
    • que le pays
        
    Elles ont encouragé la communauté internationale à aider le pays à relever ces défis. UN وشجّعت ملديف المجتمع الدولي على مساعدة البلد في التغلب على التحديات.
    Enfin, il leur faudra aider le pays à progresser sur la voie de l'autosuffisance. UN وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس.
    Les programmes étaient tout à fait pertinents et ont été jugés efficaces pour aider le pays à élaborer et mettre en œuvre ses politiques. UN وهذه البرامج على درجة كبيرة من الأهمية واعتُبر أن أثرها فعّال في مساعدة البلد على تصميم السياسات وتنفيذها.
    Enfin, les Palaos attachent une grande importance à leurs obligations et responsabilités en matière de droits de l'homme et réitèrent leur appel à la communauté internationale afin qu'elle aide le pays à assumer ses responsabilités dans le domaine des droits de l'homme en mettant en œuvre ces instruments. UN وأخيراً، تحترم بالاو التزاماتها ومسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان، وتدعو من جديد المجتمع الدولي إلى مساعدة البلد في الجهود التي يبذلها للاضطلاع بمسؤولياته في مجال حقوق الإنسان بتنفيذ هذه الصكوك.
    Les organisations non gouvernementales qui en font partie prennent lentement conscience de l'importance des enjeux impartis à la société civile et des responsabilités qui leur incombent pour aider le pays à sortir de la présente crise. UN وقد أخذت المنظمات غير الحكومية المشاركة فيها تدرك شيئا فشيئا أهمية الرهانات المعقودة على المجتمع المدني والمسؤوليات التي تقع على كاهلها من أجل مساعدة البلد على الخروج من براثن اﻷزمة الحالية.
    Il a appelé la communauté internationale à aider le pays à faire face à l'insécurité et à une situation humanitaire difficile. UN وناشدت تشاد المجتمع الدولي مساعدة البلد على التصدي لانعدام الأمن والحالة الإنسانية العصيبة.
    Les partenaires institutionnels ont eux aussi poursuivi leur action commune en vue d'aider le pays à faire face à ses problèmes. UN وواصل الشركاء الدوليون أيضاً جهودهم المشتركة الرامية إلى مساعدة البلد في معالجة التحديات التي يواجهها.
    Le soutien international et une masse critique de financement sont les clés pour aider le pays à atteindre une croissance saine et durable. UN فالدعم الدولي والتمويل الفعال هما أساس النجاح في مساعدة البلد على تحقيق نمو صحي مطرد.
    Par ailleurs, une aide alimentaire sera livrée en avril prochain afin d'aider le pays à faire face au déficit de ses récoltes. UN اضافة إلى ذلك، سترسل مساعدات غذائية في نيسان/أبريل بغية مساعدة البلد على مواجهة أوجه النقص في محصوله الزراعي.
    L'équipe avait jugé remarquable le rôle d'animateur qu'y jouait le FNUAP dans le domaine de la politique démographique, ainsi que sa capacité d'aider le pays à mobiliser des ressources financières additionnelles. UN وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية.
    L'équipe avait jugé remarquable le rôle d'animateur qu'y jouait le FNUAP dans le domaine de la politique démographique, ainsi que sa capacité d'aider le pays à mobiliser des ressources financières additionnelles. UN وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية.
    Le Gouvernement, de même que des membres de la communauté internationale, a indiqué au Représentant spécial qu'il était prêt à aider le pays à s'engager sur la voie de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris à améliorer le niveau de vie de la population. UN وعلم الممثل الخاص من الحكومة وممثلي المجتمع الدولي أنهما يرغبان في مساعدة البلد في مسيرته نحو الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وتحسين مستويات المعيشة.
    En même temps, 96 % de ces pays ont indiqué être d'accord ou tout à fait d'accord avec la proposition selon laquelle les efforts menés par les Nations Unies visent à aider le pays concerné à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الوقت نفسه، أشار 96 في المائة من هذه البلدان إلى وجود اتفاق أو اتفاق قوي مع عبارة أن جهود الأمم المتحدة تركز على مساعدة البلد المعني في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je demande instamment aux partenaires internationaux et aux organismes des Nations Unies d'aider le pays à gérer ses ressources naturelles suivant de bonnes pratiques axées sur la transparence, le but étant de garantir l'exploitation rationnelle et viable des ressources et de protéger l'environnement. UN وأحث الشركاء الدوليين والأمم المتحدة على مساعدة البلد في تنفيذ أفضل ممارسات الشفافية في هذا المضمار، التي من شأنها أن تساعد على ضمان الاستغلال الرشيد للموارد الطبيعية واستدامتها وحماية البيئة.
    Cette commission est un véhicule stratégique important pour aider le pays à gérer avec rigueur et transparence les ressources mobilisées au sein de la communauté internationale pour accompagner le pays dans son effort de reconstruction. UN وهذه اللجنة تمثل آلية استراتيجية مهمة من أجل مساعدة البلد في إدارة الموارد التي تم حشدها داخل المجتمع الدولي لدعم بلدنا فيما يعيد البناء بشكل شفاف ومنضبط.
    Enfin, s'agissant de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, ma délégation estime que celle-ci a encore un rôle à jouer s'agissant d'aider le pays à surmonter les différents défis lancés à sa sécurité et à son développement. UN أخيرا، فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يعتقد وفد بلادي أن البعثة لا تزال تحظى بالأهمية في مساعدة البلد على التصدي للتحديات المختلفة التي تواجه أمنه وتنميته.
    Ce projet vise à aider le pays concerné dans ses efforts de relance et la réadaptation du secteur manufacturier et de développement du secteur privé après la guerre, pour se resituer sur le marché mondialisé. UN والهدف من هذا المشروع مساعدة البلد المعني في مساعيه لتحقيق الانتعاش وإعادة بناء الصناعات التحويلية وتنمية القطاع الخاص بعد فترة من الحروب والالتئام في دائرة السوق العالمية في ظل العولمة.
    Nous saluons le rôle de l'UNICEF, qui aide le pays à atteindre ses objectifs nationaux, notamment dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida, en réponse au nombre croissant d'enfants laissés orphelins par la maladie. UN ونثني على الدور الذي تقوم به اليونيسيف في مساعدة البلد على الوفاء بالتزاماته الوطنية، وخاصة في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، استجابة للعدد المتزايد من حالات الأطفال الذي ييتمهم هذا المرض.
    Reconnaissant le rôle joué par les partenaires de la Guinée-Bissau, qui aident le pays à rétablir l'ordre constitutionnel, UN وإذ يسلم بالدور الذي يقوم به شركاء غينيا - بيساو في مساعدة البلد على العودة إلى النظام الدستوري،
    Dans l'ensemble, le système des coordonnateurs résidents joue un rôle primordial, en aidant le pays de programme à coordonner l'aide extérieure. UN 30 - وبشكل عام، يؤدي نظام المنسقين المقيمين دورا هاما في مساعدة البلد المستفيد من البرنامج على تنسيق المعونة الخارجية.
    stationnement et questions connexes À la 261e séance, le représentant de la Chine a souhaité solliciter l'assistance du pays hôte sur des questions relatives au stationnement et des questions connexes. UN 49 - في الجلسة 261، أعرب ممثل الصين عن رغبته في الحصول على مساعدة البلد المضيف فيما يتعلق ببعض المسائل المتصلة بوقوف السيارات والمسائل ذات الصلة.
    Les efforts doivent dès lors porter sur l'aide au développement, pour que le pays et ses habitants parviennent à un développement autonome. UN فعندئذ يحين الوقت للتركيز على المساعدة اﻹنمائية، بغية مساعدة البلد وسكانه على تحقيق تنمية قادرة على القيام بذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus