:: Comment la communauté internationale peut-elle mieux répondre aux besoins des forces de sécurité et continuer de les aider à renforcer leurs capacités? | UN | :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟ |
Le HCR a proposé d'aider à la mise en oeuvre d'un accord sur le rapatriement librement consenti des Bhoutanais. | UN | وقد عرضت المفوضية تقديم مساعدتها في تنفيذ اتفاق تم التوصل إليه بشأن عودة اللاجئين البوتانيين الطوعية إلى وطنهم. |
Il a demandé aux principaux contributeurs de l'aider à mener ses activités humanitaires essentielles. | UN | وهو يطلب من المتبرعين الرئيسيين مساعدتها في الاضطلاع بعملها الإنساني ذي الأهمية الحيوية. |
Le Comité spécial de liaison a donc fait appel aux donateurs pour qu'ils augmentent leur aide financière. | UN | ولذلك دعت لجنة الاتصال المخصصة الجهات المانحة إلى زيادة مساعدتها المالية بما يتجاوز تعهداتها الراهنة. |
En tant que participant actif à ces opérations, la Turquie se tient prête à augmenter son assistance aux Nations Unies. | UN | إن تركيا، بوصفها مشاركا فعالا في هذه اﻷنشطة، تقف على أهبة الاستعداد لزيادة مساعدتها لﻷمم المتحدة. |
À cet égard, les institutions internationales devaient aider les PEID à appliquer des mesures de libéralisation. | UN | وينبغي أن تقدم الوكالات مساعدتها للدول الجزرية الصغيرة النامية في عملية تحرير الاقتصاد. |
De plus, une liste d'indicateurs a été fournie aux entités déclarantes pour les aider à déceler des opérations douteuses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت قائمة من المؤشرات إلى الكيانات المبلغة من أجل مساعدتها على تحديد العمليات المشبوهة. |
Dans la mesure où les gouvernements recevaient la majeure partie des fonds et ressources, il fallait les aider à les acheminer efficacement. | UN | ونظرا لأن الأموال والموارد تقدم معظمها إلى الحكومات، فإنه ينبغي مساعدتها على أن تخصص تلك الأموال بصورة فعالة. |
Mais mon amie est encore en vie. Laissez-moi aller voir si je peux l'aider. | Open Subtitles | لكن مازالت صديقتي حيّة، دعني أذهب لأرى إن كنتُ أستطيع مساعدتها. |
Essayez encore de l'aider, que je puisse vous loger une balle dans le crâne. | Open Subtitles | قم بشيء آخر من اجل مساعدتها كي أضع رصاصة في رأسك. |
Comme une humble employée de cuisine, j'ai cru ne pas avoir le choix quand l'un de tes confrères m'a demandé de l'aider à enfreindre la loi. | Open Subtitles | و كعاملة مطبخ بسيطة لمْ أشعر بأنّ لدي القدرة على الرفض حينما طلبتْ مني إحدى زميلاتكَ النواب مساعدتها في خرق القانون |
Si tu veux l'aider, aide-moi à trouver la boîte noire, ou le disque dur, n'importe quoi qui pourrait expliquer pourquoi le vaisseau s'est écrasé. | Open Subtitles | إن كنت تريد مساعدتها, إعثر لي على الصندوق الأسود أو الأقراص الصلبة, أيّ شيءٍ قد يفسر سبب تحطم السفينة |
Peut-être que tu devrais appeler Jess. Elle a offert de t'aider pour ton CV. | Open Subtitles | ربما يجب عليك استعداء جيس لقد عرضت مساعدتها في سيرتك الذاتية |
La meilleure aide pour réaliser la stabilité sociale de ces pays est l'aide au développement du commerce. | UN | وأفضل طريقة لمساعدة هذه البلدان في تحقيق الاستقرار الاجتماعي إنما هي مساعدتها على تطوير التجارة. |
Les autres organisations internationales ne sauraient être empêchées d'apporter leur concours, mais leur aide ne peut être que complémentaire. | UN | ولا ينبغي منع المنظمات الدولية اﻷخرى من تقديم مساعدتها ولكنها في الواقع تظل مع ذلك مساعدة تكميلية. |
L'aide continue de l'Assemblée aux efforts destinés à débarrasser la terre de cette menace serait hautement appréciée. | UN | ومما يستحق أسمى تقدير أن تواصل الجمعية تقديم مساعدتها للمساعي الرامية إلى تخليص اﻷرض من هذا الخطر. |
Nous sommes également reconnaissants au Gouvernement canadien pour son assistance, financière et en nature. | UN | ونحن ممتنون كذلك إلى حكومة كندا على مساعدتها لنا، ماليا وعينيا. |
Il est également indispensable que les Etats et les organisations internationales continuent d'accorder leur précieuse assistance à ces populations en pleine détresse. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تواصل الدول والمنظمات الدولية تقديم مساعدتها القيمة لهؤلاء الناس الذين هم في أمس الحاجة اليها. |
Le Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED en faveur des PMA reste un important moyen de contribuer à cette participation. | UN | ويبقى صندوق الأونكتاد الاستئماني لأقل البلدان نمواً أداة هامة في مساعدتها على المشاركة بفعالية. |
:: Joue un rôle central en les aidant à mobiliser et gérer les ressources plus efficacement et plus équitablement; | UN | :: لاعب رئيسي في مساعدتها على حشد وإدارة الموارد بفعالية وإنصاف أكبر |
Au contraire, ils recyclent de vieilles formules et des idées périmées qui ont davantage entravé qu'aidé les efforts visant à instaurer la paix dans notre région. | UN | وهي، بدلا من ذلك، تكرر اللغة والافكار القديمة التي أعاقت الجهود الرامية إلى إحلال السلم في منطقتنا بدلا من العمل على مساعدتها. |
Son assistante dit qu'elle est en extérieur toute la journée avec des clients, mais tu devrais pouvoir la joindre à 3h. | Open Subtitles | مساعدتها تقول أنها خرجت طوال اليوم مع بعض العملاء لكن ربما أستطيع اللحاق بها في الساعة الثالثة |
Tout ce que tu as fait pour tenter de la sauver a fait empirer les choses. | Open Subtitles | كل شيء فعلته لمحاولة مساعدتها جعل الأمور أسوأ ذلك لا يعطيك الحق ? |
Je l'aurais bien aidée, mais j'ai eu peur de perdre une main. | Open Subtitles | كنتُ أرغب في مساعدتها بنفسي لكنّي كنتُ خائفة من أن أقطع يدي. |