Premièrement, nos efforts doivent reposer sur les besoins réels de ceux que nous cherchons à aider. | UN | أولا، يجب أن تستند جهودنا إلى الاحتياجات الحقيقية لأولئك الذين نسعى إلى مساعدتهم. |
Ils sont deux des jeunes à risque que nous essayons d'aider. | Open Subtitles | انهم اثنين من الشباب المعرضين للخطر أننـا نحاول مساعدتهم |
Nous sommes dépassés avec les patients que nous essayons d'aider. | Open Subtitles | نحن برؤوس مرفوعة مع المرضى الذين نحاول مساعدتهم. |
Les volontaires de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sont des agents locaux qui dispensent leur aide au niveau local. | UN | وينتمي متطوعو الصليب الأحمر والهلال الأحمر إلى السكان المحليين ويقدمون مساعدتهم إلى السكان المحليين الآخرين. |
Nous remercions également les membres du Secrétariat de leur assistance précieuse. | UN | ونتقدم كذلك بالشكر إلى موظفي اﻷمانة على مساعدتهم القيمة. |
J'ai trouvé un plaisir serein à toucher à nouveau des choses en croissance, et sentir la satisfaction de les aider à s'épanouir. | Open Subtitles | وجدت إحساس هادئ من المتعة في لمس الأشياء التي تنمو أكثر من مرة أشعر بالرضى في مساعدتهم للإزدهار |
Le gars espionnait les gens mais il essayait de les aider. | Open Subtitles | الرجل كان يتجسس على الناس لكن كان يحاول مساعدتهم |
Si c'est juste un vol, on ne peut pas les aider. | Open Subtitles | . حسناً, إذا كانت هذه عملية سرقة فيمكننا مساعدتهم |
Et si c'est quelque chose de surnaturel, mon père ne peut pas les aider. | Open Subtitles | , وإذا كان شيئ خارق للطبيعه . أبي لا يستطيع مساعدتهم |
Je les connaissais à peine. Mais je pensais pouvoir les aider. | Open Subtitles | أنا أعرفهم بالكاد، لكني ظننت أني قد أستطيع مساعدتهم. |
Pas un seul, car ils savent ce que j'essaie de faire pour les aider. | Open Subtitles | ولا واحد منهم ، لأنهم يعلمون ما أبذله من أجل مساعدتهم |
Ce n'est pas mon activité favorite d'ouvrir et de lire les lettres des autres, mais parfois, a me permet de les aider, | Open Subtitles | إنّها ليست من أسعد لحظات مناوباتي .. فتح و قراءة رسائل الآخرين، لكن .. أحياناً يسمح لي مساعدتهم. |
Tu peux les aider en nous rapportant de quoi ils parlent. | Open Subtitles | يمكنك مساعدتهم إكتشف ما يقولونه، و ما يفكرون به |
L'espoir de ces gens, c'est que tu veuilles les aider. | Open Subtitles | الأمل لدى هؤلاء الناس هو أنكِ تودّين مساعدتهم |
J'exhorte tous les acteurs à accroître leur aide aux populations touchées dans ces pays. | UN | إني أحض الجميع على مضاعفة مساعدتهم المقدمة إلى السكان المتأثرين في هذين البلدين. |
Ils proposent leur aide... et voilà ce qu'ils font ! | Open Subtitles | انهم يعرضون علي مساعدتهم و بعدها يفعلون هذا |
Par ailleurs, si les donateurs bilatéraux fournissent l'essentiel de l'aide publique aux pays d'Afrique, en général, leur assistance n'est pas spécifiquement orientée vers la diversification des produits de base. | UN | وبالرغم من أن المانحين الثنائيين يسهمون بالعنصر الرئيسي من التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان الافريقية، فإنهم لا يوجهون عادة مساعدتهم بالتحديد إلى أغراض التنويع أو اﻹقراض المتصلة بالسلع اﻷساسية. |
Environ 3 700 réfugiés éthiopiens ont demandé à être rapatriés du Soudan; ils bénéficieront d'une aide au rapatriement. | UN | وقام نحو 700 3 لاجـئ إثيوبي بالتسجيل للعودة إلى وطنهم من السودان وستجري مساعدتهم على تحقيق ذلك. |
Au quatorzième alinéa, il convient d'ajouter à la fin les mots " en les aidant et en les dédommageant " . | UN | وفي الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة، تجدر إضافة العبارة " عن طريق مساعدتهم وتعويضهم " في نهاية الفقرة. |
Je remercie également les services de conférence et, bien entendu, les interprètes, qui nous ont aidés dans nos travaux. | UN | وأود كذلك أن أشكر خدمات المؤتمر وبطبيعة الحال، المترجمين الشفويين، على مساعدتهم لنا في عملنا. |
Ils continueront de recevoir une assistance pour régulariser leur séjour dans le pays et, dans la mesure du possible, requérir une certaine indépendance économique. | UN | وستتواصل مساعدتهم على اكتساب شرعية البقاء في البلد، ومن أجل تمكينهم من تحقيق القدر الممكن من الاستقلال الاقتصادي. |
À cet égard, il convenait de connaître les besoins des victimes et de savoir comment les assister de façon pratique. | UN | ومن المهم في هذا الصدد معرفة احتياجات الضحايا وكيفية مساعدتهم في حقيقة الأمر. |
Cet évènement historique nous donnera l'occasion de manifester notre profonde gratitude à tous nos partenaires pour l'aide qu'ils nous auront apportée quand nous étions dans une période difficile. | UN | وهذا الحدث التاريخي سيتيح لنا فرصة لتقديم امتناننا العميق إلى جميع شركائنا، على مساعدتهم لنا في أوقاتنا العصيبة. |
Je tiens aussi à remercier les scrutateurs de leur concours. | UN | كما أود أن أشكر فارزي الأصوات على مساعدتهم. |
Ils sont entrés en contact avec le HCR et l'ambassade des États-Unis, qui n'ont pu leur venir en aide. | UN | وظلوا على اتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسفارة الولايات المتحدة، ولكن لم تستطع أي جهة منهما مساعدتهم. |
Des programmes d'appui à l'emploi des personnes âgées ou d'aide pour la mise au point de projets d'activités rémunérées existent dans environ un tiers à la moitié de ces pays. | UN | وقد أفيد عن توافــر برامج لدعــم توظيف المســنين أو مساعدتهم في استحداث مشاريع مدرة للدخل، فيما بين ثلث البلدان ونصفها. |
Des mesures d'assistance éducative sont mises en œuvre pour les aider à surmonter les difficultés scolaires ou autres. | UN | ويجرى اتخاذ تدابير للمؤازرة التربوية من أجل مساعدتهم على اجتياز الصعوبات المدرسية أو الصعوبات الأخرى. |