"مساعدتهم" - Traduction Arabe en Français

    • aider
        
    • leur aide
        
    • leur assistance
        
    • une aide
        
    • les aidant
        
    • aidés
        
    • une assistance
        
    • l'aide
        
    • assister
        
    • aide qu
        
    • leur concours
        
    • venir en aide
        
    • aide pour
        
    • d'assistance
        
    Premièrement, nos efforts doivent reposer sur les besoins réels de ceux que nous cherchons à aider. UN أولا، يجب أن تستند جهودنا إلى الاحتياجات الحقيقية لأولئك الذين نسعى إلى مساعدتهم.
    Ils sont deux des jeunes à risque que nous essayons d'aider. Open Subtitles انهم اثنين من الشباب المعرضين للخطر أننـا نحاول مساعدتهم
    Nous sommes dépassés avec les patients que nous essayons d'aider. Open Subtitles نحن برؤوس مرفوعة مع المرضى الذين نحاول مساعدتهم.
    Les volontaires de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sont des agents locaux qui dispensent leur aide au niveau local. UN وينتمي متطوعو الصليب الأحمر والهلال الأحمر إلى السكان المحليين ويقدمون مساعدتهم إلى السكان المحليين الآخرين.
    Nous remercions également les membres du Secrétariat de leur assistance précieuse. UN ونتقدم كذلك بالشكر إلى موظفي اﻷمانة على مساعدتهم القيمة.
    J'ai trouvé un plaisir serein à toucher à nouveau des choses en croissance, et sentir la satisfaction de les aider à s'épanouir. Open Subtitles وجدت إحساس هادئ من المتعة في لمس الأشياء التي تنمو أكثر من مرة أشعر بالرضى في مساعدتهم للإزدهار
    Le gars espionnait les gens mais il essayait de les aider. Open Subtitles الرجل كان يتجسس على الناس لكن كان يحاول مساعدتهم
    Si c'est juste un vol, on ne peut pas les aider. Open Subtitles . حسناً, إذا كانت هذه عملية سرقة فيمكننا مساعدتهم
    Et si c'est quelque chose de surnaturel, mon père ne peut pas les aider. Open Subtitles , وإذا كان شيئ خارق للطبيعه . أبي لا يستطيع مساعدتهم
    Je les connaissais à peine. Mais je pensais pouvoir les aider. Open Subtitles أنا أعرفهم بالكاد، لكني ظننت أني قد أستطيع مساعدتهم.
    Pas un seul, car ils savent ce que j'essaie de faire pour les aider. Open Subtitles ولا واحد منهم ، لأنهم يعلمون ما أبذله من أجل مساعدتهم
    Ce n'est pas mon activité favorite d'ouvrir et de lire les lettres des autres, mais parfois, a me permet de les aider, Open Subtitles إنّها ليست من أسعد لحظات مناوباتي .. فتح و قراءة رسائل الآخرين، لكن .. أحياناً يسمح لي مساعدتهم.
    Tu peux les aider en nous rapportant de quoi ils parlent. Open Subtitles يمكنك مساعدتهم إكتشف ما يقولونه، و ما يفكرون به
    L'espoir de ces gens, c'est que tu veuilles les aider. Open Subtitles الأمل لدى هؤلاء الناس هو أنكِ تودّين مساعدتهم
    J'exhorte tous les acteurs à accroître leur aide aux populations touchées dans ces pays. UN إني أحض الجميع على مضاعفة مساعدتهم المقدمة إلى السكان المتأثرين في هذين البلدين.
    Ils proposent leur aide... et voilà ce qu'ils font ! Open Subtitles انهم يعرضون علي مساعدتهم و بعدها يفعلون هذا
    Par ailleurs, si les donateurs bilatéraux fournissent l'essentiel de l'aide publique aux pays d'Afrique, en général, leur assistance n'est pas spécifiquement orientée vers la diversification des produits de base. UN وبالرغم من أن المانحين الثنائيين يسهمون بالعنصر الرئيسي من التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان الافريقية، فإنهم لا يوجهون عادة مساعدتهم بالتحديد إلى أغراض التنويع أو اﻹقراض المتصلة بالسلع اﻷساسية.
    Environ 3 700 réfugiés éthiopiens ont demandé à être rapatriés du Soudan; ils bénéficieront d'une aide au rapatriement. UN وقام نحو 700 3 لاجـئ إثيوبي بالتسجيل للعودة إلى وطنهم من السودان وستجري مساعدتهم على تحقيق ذلك.
    Au quatorzième alinéa, il convient d'ajouter à la fin les mots " en les aidant et en les dédommageant " . UN وفي الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة، تجدر إضافة العبارة " عن طريق مساعدتهم وتعويضهم " في نهاية الفقرة.
    Je remercie également les services de conférence et, bien entendu, les interprètes, qui nous ont aidés dans nos travaux. UN وأود كذلك أن أشكر خدمات المؤتمر وبطبيعة الحال، المترجمين الشفويين، على مساعدتهم لنا في عملنا.
    Ils continueront de recevoir une assistance pour régulariser leur séjour dans le pays et, dans la mesure du possible, requérir une certaine indépendance économique. UN وستتواصل مساعدتهم على اكتساب شرعية البقاء في البلد، ومن أجل تمكينهم من تحقيق القدر الممكن من الاستقلال الاقتصادي.
    À cet égard, il convenait de connaître les besoins des victimes et de savoir comment les assister de façon pratique. UN ومن المهم في هذا الصدد معرفة احتياجات الضحايا وكيفية مساعدتهم في حقيقة الأمر.
    Cet évènement historique nous donnera l'occasion de manifester notre profonde gratitude à tous nos partenaires pour l'aide qu'ils nous auront apportée quand nous étions dans une période difficile. UN وهذا الحدث التاريخي سيتيح لنا فرصة لتقديم امتناننا العميق إلى جميع شركائنا، على مساعدتهم لنا في أوقاتنا العصيبة.
    Je tiens aussi à remercier les scrutateurs de leur concours. UN كما أود أن أشكر فارزي الأصوات على مساعدتهم.
    Ils sont entrés en contact avec le HCR et l'ambassade des États-Unis, qui n'ont pu leur venir en aide. UN وظلوا على اتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسفارة الولايات المتحدة، ولكن لم تستطع أي جهة منهما مساعدتهم.
    Des programmes d'appui à l'emploi des personnes âgées ou d'aide pour la mise au point de projets d'activités rémunérées existent dans environ un tiers à la moitié de ces pays. UN وقد أفيد عن توافــر برامج لدعــم توظيف المســنين أو مساعدتهم في استحداث مشاريع مدرة للدخل، فيما بين ثلث البلدان ونصفها.
    Des mesures d'assistance éducative sont mises en œuvre pour les aider à surmonter les difficultés scolaires ou autres. UN ويجرى اتخاذ تدابير للمؤازرة التربوية من أجل مساعدتهم على اجتياز الصعوبات المدرسية أو الصعوبات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus