Les réserves en fin d'exercice avaient été ramenées à 142 millions de dollars, soit leur niveau de 2001. | UN | وانخفضت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 142 مليون دولار، متراجعة بذلك إلى مستواها في عام 2001. |
Les réserves en fin d'exercice avaient été ramenées à 142 millions de dollars, soit leur niveau de 2001. | UN | وانخفضت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 142 مليون دولار، متراجعة بذلك إلى مستواها في عام 2001. |
Il est proposé de maintenir cet effectif à son niveau actuel au cours de l’exercice budgétaire. | UN | ومن المقترح اﻹبقاء على عدد الوظائف المدنية عند مستواها الحالي خلال فترة الميزانية. |
C'est pourquoi le but fixé pour 2015 est de ramener la proportion de femmes enceintes sous surveillance médicale à son niveau de 1990. | UN | ولهذا كان الهدف المحدد لعام 2015 هو إعادة نسبة النساء الحوامل المشمولات بالملاحظة الطبية إلى مستواها في عام 1990. |
182. Certaines sources d'exposition conservent un niveau constant. Certaines continuent d'exister pendant longtemps à un niveau qui ne reste pas nécessairement constant. | UN | ١٨٢ - وبعض مصادر التعرض يظل مستواها ثابتا، في حين يستمر بعضها اﻵخر لفترات طويلة دون أن يظل مستواها ثابتا، بالضرورة. |
L'Union européenne s'est engagée à réduire le niveau de ses émissions de 20 % par rapport à 1990 d'ici à 2020. | UN | وقد وافق الاتحاد الأوروبي على تخفيض مستوى انبعاثاته في عام 2020 عما كان عليه مستواها في عام 1990 بنسبة 20 في المائة. |
En 2002, leur montant s'établissait à 784 milliards de dollars environ, dépassant pour la première fois le niveau de 1993. | UN | وبحلول عام 2002، بلغت تقديرات هذه النفقات 784 بليون دولار، متجاوزا بذلك لأول مرة مستواها في عام 1993. |
On s'attend à ce qu'en 2010 ils aient retrouvé leur niveau précédent, à la faveur d'une croissance de 6 %. | UN | ومن المتوقع أن تستعيد التحويلات في عام 2010 مستواها السابق وتنمو بنسبة 6 في المائة. |
Les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. | UN | ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها. |
Il arrive fréquemment que les taux de fret augmentent beaucoup moins rapidement, leur niveau étant déterminé par de nombreux autres facteurs que le seul coût des combustibles. | UN | فأسعار الشحن غالباً ما كانت ترتفع بدرجة أقل بكثير، نظراً لأن مستواها تحدده أيضاً عدة عوامل غير تكاليف الوقود. |
La violence à l'égard des femmes est un problème généralisé qui concerne tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement, et qui touche tous les secteurs de la société. | UN | إن العنف ضد المرأة مشكلة عامة يعاني منها جميع البلدان، بصرف النظر عن مستواها الإنمائي، وتحدث في جميع قطاعات المجتمع. |
Elles doivent, à l'échelle individuelle, comme à l'échelle collective, décliner le NEPAD à leur niveau et l'appliquer dans leur comportement quotidien et leurs activités. | UN | بل يجب عليها أن تترجم الشراكة على الصعيدين الفردي والجماعي حسب مستواها هي وأن تطبقها في السلوك اليومي والأنشطة اليومية. |
La progression est d'autant plus modeste que la valeur du commerce mondial au premier trimestre de 2010 était inférieure de 20 % à son niveau d'avant la crise. | UN | وتتسم وتيرة انتعاش التجارة بالبطء إذ بلغت قيمة التجارة العالمية في الربع الأول من عام 2010 نسبة تقل ب20 في المائة عن مستواها قبل الأزمة. |
Si le barème pour 2000 intégrait un mécanisme d'actualisation annuelle, la quote-part de 55 pays en développement aurait diminué par rapport à son niveau actuel. | UN | ولو كان جدول عام 2000 قد نص على إعادة الحساب سنويا، لانخفضت اشتراكات 55 بلدا ناميا عن مستواها الحالي. |
Ensuite, son niveau global semble avoir diminué pour arriver au chiffre actuel d’environ 1,3 milliard de dollars. | UN | ثم يبدو أن مستواها اﻹجمالي هبط إلى المستوى الحالي البالغ حوالي ٣,١ بليون دولار. |
C'est également le cas des femmes dont le mari ou le compagnon est sans emploi ou a un niveau d'instruction plus faible. | UN | وهذا هو الحال أيضا بالنسبة للمرأة عندما يكون شريكها عاطلا عن العمل أو يكون مستواه التعليمي أقل من مستواها. |
Compte tenu de certaines difficultés suscitées par divers aspects du plan de mise en oeuvre de la MINURSO, le montant alloué au financement de la Mission a été réduit. | UN | وبالنظر إلى صعوبات معينة نشأت فيما يتعلق ببعض جوانب تنفيذ خطة البعثة، استمرت العملية مع تخفيض مستواها. |
L'équipe a trouvé quelques pièces d'équipement qui semblaient déplacées dans cet environnement. Il s'agissait d'articles de qualité légèrement supérieure, qui provenaient sans doute d'un site de recherche abandonné. | UN | وكانت بعض المعدات تبدو غريبة على هذه البيئة ﻷن مستواها أفضل قليلا، وقد تكون مأخوذة بالفعل من موقع بحوث توقف عن العمل. |
Il doit cependant renforcer et mettre à niveau les compétences techniques de son personnel s'il veut que sa participation aux programmes mondiaux et nationaux de développement soit effective. | UN | ولضمان المشاركة الفعالة في أطر التنمية العالمية والوطنية، لا بد من تعزيز المهارات التقنية للموظفين ورفع مستواها. |
Le projet de budget pour 2008 laisserait les niveaux de contributions au même niveau que 2007. | UN | وستترك الميزانية المقترحة لعام 2008 مستويات المساهمة على نفس مستواها في عام 2007. |
Toutes les autorités de l'État (pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire), ainsi que les pouvoirs publics et autres instances publiques à quelque échelon que ce soit − national, régional ou local −, sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie. | UN | والأفعال التي تقوم بها سلطات الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، أياً كان مستواها - وطنية أم إقليمية أم محلية - تترتب عليها مسؤولية الدولة الطرف. |
En 2010, par exemple, les contributions de base ont été inférieures de 5 % au niveau de 2009. | UN | ففي عام 2010، على سبيل المثال، انخفضت المساهمات الأساسية بنسبة 5 في المائة عن مستواها في عام 2009. |
La plupart des annonces pluriannuelles se situent au même niveau qu'en 1999, sinon à un niveau supérieur. | UN | وظلت معظم إعلانات التبرعات المتعددة السنوات على نفس مستواها لعام ١٩٩٩، على أقل تقدير، إن لم ترتفع. |
Elle mérite un rang beaucoup plus élevé, peut-être même celui d'organe principal. | UN | وهي تستحق في رأينا أن يكون مستواها أعلى بكثير وربما على مستــوى أحد اﻷجهزة الرئيسيــة. |
Ces indicateurs essentiels devraient être définis par niveau d'importance et par source. | UN | ويلزم تحديد المؤشرات الأساسية بحسب مستواها من الأهمية وبحسب المصدر المناسب. |