Nous espérons sincèrement que le processus de paix au Moyen-Orient sera bientôt couronné par la création d'un État palestinien souverain et indépendant. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتوج مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط عما قريب بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة. |
La Tunisie a appuyé le processus de paix depuis qu'il a commencé à Madrid, il y a quatre ans. | UN | لقد أيدت تونس مسيرة السلام منذ انطلاقها بمدريد ﻷربع سنوات خلت، وواكبتها بالسند والدعم منذ ذلــك التاريــخ. |
Un groupe de plus de 200 habitants de Tepoztlán qui ont participé à une marche pacifique | UN | مجموعة من أهالي تِبوستلان يزيد عددهم عن المائتين، كانوا يشاركون في مسيرة سلمية |
En outre, il tient à réaffirmer que l'instauration, à tous les niveaux, d'une paix juste et globale constitue l'essence même du processus de paix. | UN | ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات. |
la marche vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement sera longue, ardue et semée d'obstacles. | UN | وستكون المسيرة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسيرة طويلة وشاقة، مع وجود العديد من العقبات. |
Avant d'avoir tes pouvoirs, tu avais une carrière dans la radio. | Open Subtitles | قبل ذلك كان لديكِ قوة لديك مسيرة كمعلقة رياضية |
La communauté internationale a vu et encouragé les événements historiques survenus sur la voie de la paix au Moyen-Orient. | UN | وشهد المجتمع الدولي تحقيق اﻹنجازات التاريخية الكبرى في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط وشجع عليها. |
Les mêmes processus qui ont facilité les récentes innovations technologiques ont guidé le processus de mondialisation. | UN | وقــد استرشدت مسيرة العولمة بالعمليات التــي يســرت ظهــور الابتكــارات التكنولوجية في الماضي القريب. |
le processus démocratique est long et n'est pas toujours facile. | UN | إن مسيرة الديمقراطية ممتدة وطريقها طويل وليس دائما مفروشا بالورود. |
Aujourd'hui, le processus centraméricain, grâce surtout aux initiatives des pays de la région eux-mêmes, est bien engagé sur la voie de la réconciliation nationale et du renforcement de la démocratie et des institutions nationales. | UN | إن مسيرة أمريكا الوسطى ماضية اليوم على ما يرام على طريق المصالحة الوطنيـــــة وتعزيز الديمقراطية ومؤسسات البلدان، والفضل في ذلك يرجع في المقام اﻷول إلى جهود بلدان المنطقــــة نفسها. |
Deux jours plus tard, une marche a conduit magistrats et avocats au Ppalais du GGouvernement. | UN | وبعد يومين من ذلك، قادت مسيرة رجال القضاء والمحامين إلى قصر الحكومة. |
Je prévoie une marche cette après midi pour distribuer des denrées aux pauvres et aux infirmes. | Open Subtitles | أنا أخطط على مسيرة غذاء بعد ظهر هذا اليوم لإيصال الإمدادات للفقراء والمعاقين |
Poignardé dans la foule lors d'une marche organisée par le mouvement Hamas à l'occasion de l'id al-Fitr; des soldats étaient intervenus pour disperser la foule. | UN | طعن عندما كان في حشد يشارك في مسيرة بقيادة حماس في عيد الفطر، عندما قام جنود بتفريق الحشد. |
L'établissement et le déploiement d'une mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala constituent des mesures importantes dans le cadre du processus de paix. | UN | إن إنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ووزعها، هما خطوة هامة في مسيرة السلم. |
Un tel engagement présupposait aussi que l'on garantisse la poursuite du processus selon les critères fixés. | UN | كما ينطوي هذا الالتزام على تقديم ضمانات لمواصلة مسيرة هذه العملية. |
On a utilisé les mêmes caméras qu'ils ont utilisées pour la marche de l'Empereur. | Open Subtitles | الكاميرات التي نستخدمها، هي ذاتها التي اُستخدمت في تصوير مسيرة البطاريق. |
Vous avez eu une belle, longue carrière dans les affaires internes. | Open Subtitles | لقد كانت لديك مسيرة طويلة ورائعة في الشئون الداخلية |
Il croyait que la voie de la démocratie était le seul moyen de résoudre les problèmes de pouvoir qui affectaient la République. | UN | وكان الرئيس نداداي يؤمن بأن مسيرة الديمقراطية هي السبيل الوحيد لحسم مشكلات السلطة التي تؤثر على البلاد. |
Elle ajoute que l'État partie n'a apporté aucune preuve établissant que la distribution de journaux et de tracts constituait un défilé de rue. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أن توزيع الصحف والنشرات يمثل مسيرة جماهيرية. |
En protestation contre les événements de la veille, une manifestation a été organisée l'après-midi sur l'avenue Petapa, à proximité du campus. | UN | وفي المساء، نظمت مسيرة احتجاج ضد أفعال اليوم السابق في جادة بيتابا على مقربة من الجامعة. |
Certains d'entre eux, en armes et en treillis, ont défilé devant le palais présidentiel. | UN | وقد مشى بعض هؤلاء وهم مسلحون وفي بذاتهم العسكرية في مسيرة أمام قصر الرئاسة. |
Plus de la moitié de la population du monde se trouve à deux jours de marche d'un téléphone et est littéralement coupée de l'économie mondiale. | UN | فأكثر من نصف سكان العالم يعيشون على مسيرة يومين من الهاتف ولا صلة لها فعلا بالاقتصاد العالمي. |
Les paroles qui y sont inscrites doivent inspirer une communauté de propriété de tout notre peuple et son allégeance au processus et aux résultats que ces documents visent. | UN | إن الكلمات المطبوعــة فيهما يجــب أن توحي باشتراك شعبنا بأجمعه في ملكية ما تستهدفــه هاتان الوثيقتان من مسيرة ونتائج، وبولائه المشترك لها. |
:: Défi individuel : donner à chacun la possibilité de s'engager dans un processus d'apprentissage permanent; | UN | :: التحديات الفردية: تمكين الفرد من بدء مسيرة متواصلة من التعلم؛ |
Les campements des mines d’or et les villages de chasseurs qui se trouvent dans ces régions frontalières isolées sont à une ou plusieurs journées de marche de la route la plus proche. | UN | وتضم هذه المناطق مخيمات نائية لتعدين الذهب وقرى للصيد بالقرب من الحدود الواقعة على مسيرة يوم أو أكثر من أقرب طريق. |