Il a donc suggéré que le prochain Bureau envisage de modifier les règles relatives à la participation de ces institutions. | UN | ولذلك فهو يقترح أن ينظر المكتب المقبل في تعديل النظام الداخلي لينص على مشاركة هذه المؤسسات. |
la participation de ces organisations dépend de l'approbation finale de l'Assemblée des États parties. | UN | وتخضع مشاركة هذه المنظمات للموافقة النهائية لاجتماع الدول الأطراف. |
la participation de ces organisations dépend de l'approbation finale de l'Assemblée des États parties. | UN | وتخضع مشاركة هذه المنظمات للموافقة النهائية لاجتماع الدول الأطراف. |
Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية. |
Il est donc nécessaire de rendre une décision finale sur les modalités de leur participation. | UN | ولذلك فإن من المهم اتخاذ قرار نهائي بشأن طرائق مشاركة هذه المنظمات. |
De la même façon, certaines lois sur la concurrence comportent des dispositions appuyant la participation des PME à l'économie. | UN | وبالمثل، فإن بعض قوانين المنافسة بها أحكام تؤيد مشاركة هذه المشاريع في الاقتصاد. |
Un cadre institutionnel solide et un accroissement des ressources et des capacités pour appuyer et renforcer la participation de ces groupes ont été demandés. | UN | وجرت الدعوة إلى إقامة إطار مؤسسي قوي، وزيادة الموارد وتنمية القدرات لدعم وتعزيز مشاركة هذه الفئات. |
Dans ces conditions, l'Ouganda lance un appel pour que soient augmentées les contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à assurer la participation de ces pays. | UN | لذلك فإن أوغندا تنادي بزيادة التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لضمان مشاركة هذه الدول. |
la participation de ces institutions à l'élaboration du projet de loi a permis d'aboutir à un consensus important. | UN | وقد ساعدت مشاركة هذه المؤسسات في صياغة مشروع القانون على بناء قاعدة لتوافق الآراء في منتهى الأهمية. |
Il faut aussi accroître la participation de ces pays aux processus décisionnels des institutions économiques et financières multilatérales. | UN | ويجب أيضا زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى المؤسسات الاقتصادية والمالية المتعددة الأطراف. |
la participation de ces éléments ne change pas le caractère de la composition de l'équipe d'inspection nommée par le Président exécutif et chargée d'une ou plusieurs missions précises. | UN | إن مشاركة هذه اﻷعداد لا تغير من حقيقة تكوين فريق التفتيش المعين من الرئيس التنفيذي المكلف بمهمة أو مهام محددة. |
Cela ne pouvait qu'être préjudiciable à la protection de l'environnement, puisque la participation de ces pays au commerce international, et donc leurs ressources, s'en trouveraient réduites. | UN | فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها. |
Le Conseil doit prendre des décisions intérimaires sur la participation de ces organisations non gouvernementales aux travaux des commissions techniques appropriées sur le suivi et l'application des conclusions des conférences internationales. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجان الفنية ذات الصلة بشأن متابعة المؤتمرات الدولية وتنفيذها فإن المجلس يتخذ قرارات مؤقتة بشأن مشاركة هذه المنظمات. |
Mais leur participation est déséquilibrée, aussi bien du point de vue géographique qu'en termes d'accès au système des Nations Unies. | UN | ولكن مشاركة هذه المنظمات لم تكن متوازنة، سواء من حيث التمثيل الجغرافي، أو سهولة الوصول إلى منظومة الأمم المتحدة. |
435. S'agissant des peuples autochtones, le Chili a dit s'employer à accroître leur participation à la prise des décisions. | UN | 435- وفيما يتعلق بالشعوب الأصلية، أوضحت شيلي أن الحكومة تسعى إلى زيادة مشاركة هذه الشعوب في صنع القرارات. |
leur participation passait souvent par des partenariats public-privé. | UN | وتتحقق مشاركة هذه الشركات، في كثير من الأحيان، من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Elle transmet en outre les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones concernant la participation des peuples autochtones au processus de la Convention. | UN | كما أنها تحيل توصيتين من توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بشأن مشاركة هذه الشعوب في عملية الاتفاقية. |
Des efforts ont également été faits en vue de l'adoption de politiques visant à garantir la participation des autochtones au développement, en élaborant par exemple des programmes de renforcement des capacités. | UN | كما بذلت جهود فيما يتعلق بسياسات تستهدف ضمان مشاركة هذه الشعوب في عملية التنمية، مثلاً من خلال وضع برامج لبناء القدرات. |
Une solution pour accroître la participation des principales parties concernées de toutes les régions du monde, y compris les entreprises et les individus et groupes affectés, et pour améliorer l'équilibre géographique. | UN | كيفية تحسين التوازن الجغرافي بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة من جميع المناطق، بما في ذلك مؤسسات الأعمال والأطراف المتأثرة، من أفراد وجماعات، وكيفية تحسين مشاركة هذه الجهات. |
Pour faire en sorte que la contribution des entités de ce genre soit efficace, les résolutions des Nations Unies régissant leur participation devraient s'appliquer. | UN | وأكد أنه ينبغي التقيد بقرارات الأمم المتحدة لضمان فعالية مشاركة هذه الكيانات. |
Et toi petite fille de bourge blanche, ne daigne pas partager ça avec qui que ce soit à ton école. | Open Subtitles | وأنت .أيتها الفتاه البيضاء الصغيره الغنيه لا يمكنك أن تجروئ مشاركة هذه مع أحد في مدرستك. |
Mais face aux rumeurs sur notre mariage, on a décidé de partager cette triste nouvelle. | Open Subtitles | لكن تحت ضوء الإشاعات المنتشرة مؤخرًا بشأن زواجنا فقد وجدنا أن لزامًا علينا مشاركة هذه الأخبار المؤسفة |
Veiller à ce que les autochtones participent à la gestion de leurs ressources naturelles et à leurs intérêts. | UN | وضمان مشاركة هذه الشعوب في إدارة مواردها الطبيعية وغيرها من المصالح التي تعود إليها. |
De nouvelles mesures d'incitation sont nécessaires pour s'assurer l'engagement actif de ces pays en faveur d'un nouveau régime de lutte contre les changements climatiques. | UN | ويلزم توفير المزيد من الحوافز لكفالة مشاركة هذه البلدان مشاركة فعالة في نظام بشأن تغير المناخ يستحدث في المستقبل. |
La participation accrue de ces nouveaux intervenants a également été relevée par beaucoup de délégations. | UN | ولاحظت وفود عديدة أيضا تزايد مشاركة هذه الجهات الفاعلة الجديدة في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |