Plusieurs participants ont insisté sur le sentiment de communauté de but qui sous-tend l'action des diplomates au Conseil de sécurité. | UN | شدَّد مشاركون عدّة على الإحساس بوحدة الهدف باعتباره الأساس لما يقوم به الدبلوماسيون من عمل في مجلس الأمن. |
Les participants ont souligné que le Conseil devait assumer sa responsabilité de garantir que tous ceux qui étaient prêts à coopérer avec lui et ses mécanismes puissent le faire sans crainte de représailles. | UN | وشدد مشاركون على أنه ينبغي للمجلس أن يتحمل مسؤوليته عن تأمين تعاون من يشاء مع آلياته دون أن يخاف من الانتقام. |
En Ouganda, l'atelier comprenait des participants venus du Soudan. | UN | وحضر حلقة العمل المعقودة في أوغندا مشاركون من السودان. |
des participants d'horizons divers étaient présents à la Conférence, ce qui dénote que le thème de celle-ci concerne tout le monde. | UN | وقد حضر المؤتمر مشاركون في تخصصات متعددة وهو ما يعكس الإقرار بأن المسألة تثير القلق وتتعلق بتعني الجميع. |
les participants se sont inquiétés de la situation générale des minorités et des peuples autochtones en Asie du Sud-Est. | UN | وأعرب مشاركون عن القلق إزاء الوضع العام للأقليات والشعوب الأصلية في منطقة جنوب شرق آسيا. |
des représentants de l'UNICEF et du CICR ont été invités au débat. | UN | ودُعي للحضور مشاركون عن اليونيسيف ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الحضور. |
Au cours de la séance de questions-réponses qui a suivi, d'autres participants ont aussi fait part de leur expérience. | UN | وتلا هذا العرض جلسة للأسئلة والأجوبة تقاسم فيها مشاركون آخرون أيضاً تجاربهم الوطنية. |
Ces échanges ont été suivis d'une séance de questions-réponses au cours de laquelle d'autres participants ont aussi décrit leurs expériences nationales. | UN | وتلا ذلك جلسة أسئلة وأجوبة عرض خلالها مشاركون آخرون تجاربهم الوطنية. |
Ces échanges ont été suivis d'une séance de questions-réponses au cours de laquelle d'autres participants ont également présenté leurs expériences nationales. | UN | وقد تلت ذلك جلسة للأسئلة والأجوبة قدم خلالها مشاركون آخرون بدورهم تجاربهم الوطنية. |
Au cours de la séance de questions-réponses qui a suivi, d'autres participants ont aussi fait part de leur expérience. | UN | وأعقب هذا العرض عقد جلسة للأسئلة والأجوبة تحدث فيها مشاركون آخرون عن تجاربهم الوطنية. |
33. Plusieurs participants ont souligné l'intérêt que présenterait le Protocole additionnel pour la vérification du Traité sur les matières fissiles. | UN | 32- وشدد مشاركون عدة على فائدة البروتوكول الإضافي في مجال التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Durant cette période, des participants originaires de plusieurs pays en développement ont participé au programme. | UN | وفي الفترة المالية نفسها، شارك في البرنامج مشاركون من عدة بلدان نامية. |
C'est ce qu'ont affirmé bon nombre des participants à la récente première session du Comité préparatoire à la Conférence d'examen du TNT de 2015. | UN | وهذا ما أكده مشاركون كثيرون في الدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2015. |
Dans le cadre de cette procédure, des participants choisis au hasard sont invités à soumettre des documents provenant de sources tierces afin d'attester que les informations fournies dans leurs déclarations sont complètes et exactes. | UN | وهذا الإجراء يتطلب أن يقدم مشاركون منتقون وثائق من طرف ثالث تثبت اكتمال ورقة المعلومات التي تم الكشف عنها في بياناتهم. |
Les participants ont brièvement examiné la question et plusieurs d'entre eux se sont opposés à un tel changement. | UN | وناقش المشاركون في الاجتماع بإيجاز الموضوع واعترض مشاركون عديدون على مثل هذا التغيير. |
Les participants ont noté le conflit constant entre la nécessité de garder secrètes les données provenant des services de renseignement et l'exigence de transparence des procédures pénales. | UN | وأشار مشاركون إلى حصول تجاذب دائم بين الحفاظ على سرية المعلومات وضرورة العمل بشفافية في المحاكمات الجنائية. |
Y participent des représentants désignés par les gouvernements et des représentants des divers centres de collaboration. | UN | ويحضرها مشاركون ترشحهم الحكومات وممثلون عن المراكز المشاركة ذات الصلة. |
Destiné aux pays membres de l'Association de l'Asie du Sud—Est pour la coopération régionale (SAARC), cet atelier a rassemblé des représentants du Bangladesh, de l'Inde, du Népal, du Pakistan, du Sri Lanka et du secrétariat de la SAARC. | UN | وحضر هذه الحلقة مشاركون من باكستان وبنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند وكذلك من أمانة الرابطة المذكورة. |
L'Institut organise aussi une série de séminaires thématiques gratuits dans ses bureaux, auxquels participent des fonctionnaires, des universitaires, des journalistes, des membres de la société civile et du corps diplomatique. | UN | كما يدير المعهد في مكاتبه سلسلة من الحلقات الدراسية المواضيعية المجانية التي يحضرها مشاركون من الأجهزة الحكومية والأوساط الأكاديمية ووسائل الإعلام والمجتمع المدني والهيئات الدبلوماسية. |
Possibilité pour les Nations Unies d'être prises à partie par des factions ou combattants connus participant au processus de paix | UN | احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل محددة الهوية أو محاربون مشاركون في عملية السلام |
Le nombre de participants à la première série de réunions du Comité préparatoire devrait se situer entre 1 000 et 1 500. | UN | ومن المنتظر أن يحضر السلسلة الأولى من اجتماعات اللجنة التحضيرية مشاركون يتراوح عددهم بين 000 1 و 500 1 مشارك. |
les représentants de l'Union sont des participants actifs des forums de l'ONU. | UN | ممثلو الاتحاد مشاركون نشطون في محافل الأمم المتحدة. |
Selon certains participants, les rapports sur les visites dans les pays devaient être communiqués aux États avant d'être rendus publics et ceuxci devaient avoir suffisamment de temps pour y répondre. | UN | واقترح مشاركون إتاحة التقارير عن الزيارات القطرية للدول قبل نشرها بوقت كاف حتى تتمكن الدول من الرد عليها. |
Il regrette toutefois que cette loi n'incrimine pas expressément l'exportation et/ou le transit d'armes vers des pays où des enfants pourraient être impliqués dans des conflits armés. | UN | غير أنها تأسف لأن القانون لا يجرّم صراحة تصدير أو عبور الأسلحة إلى البلدان التي قد يوجد فيها أطفال مشاركون في نزاعات مسلحة. |
Les séances de l'après-midi ont été consacrées à 22 communications d'anciens stagiaires, classées ci-après par catégorie. | UN | وكُرِّست جلسات بعد الظهر لـ22 عرضاً قدّمها مشاركون سابقون في الدورات، يرد أدناه سرد لها حسب الفئة. |