Approuver les projets de loi soumis au Congrès par le Président; | UN | اعتماد مشاريع القوانين التي يعرضها رئيس الجمهورية على الكونغرس؛ |
Le Grand-Duc peut adresser à la Chambre les projets de loi qu'il veut soumettre à son adoption. | UN | ويستطيع الدوق الأكبر أن يُرسل إلى مجلس النواب مشاريع القوانين التي يريد تقديمها لكي يعتمدها. |
Les projets de loi du Bureau du Haut Représentant ont été soumis aux autorités compétentes de la Republika Srpska. | UN | وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا. |
Il regrette que les projets de lois contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Le projet de loi est actuellement examiné en profondeur par un Comité de projets de loi du Conseil législatif. | UN | ومشرع القانون هذا معروض الآن على لجنة مشاريع القوانين التابعة للمجلس التشريعي لدراسته دراسة دقيقة. |
La plupart des projets de loi présentés au Parlement doivent être accompagnés d'une traduction en suédois du texte complet de l'accord. | UN | أما مشاريع القوانين التي تعرضها الحكومة على البرلمان فيجب أن تشتمل في معظم الحالات على ترجمة سويدية لنص الاتفاق بأكمله. |
À faire, mais les projets de loi et de règlement prévoient un contrôle indépendant. | UN | كلا، غير أن مشاريع القوانين والأنظمة المطروحة تسمح بدور للمراقبة المستقلة. |
Le Bureau du Haut-Représentant et la Commission européenne sont intervenus face à ces projets de loi. | UN | وقد رد مكتب الممثل السامي، وكذلك المفوضية الأوروبية، الفعل إزاء مشاريع القوانين هذه. |
À son initiative, le Gouvernement a publié une circulaire établissant le principe de consultations avec les ONG sur les projets de loi. | UN | فبناء على مبادرتها أصدرت الحكومة تعميما للتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن مشاريع القوانين. |
Le Parlement avait en outre été saisi des projets de loi concernant les minorités en Carinthie. | UN | وتوجد قيد نظر البرلمان أيضاً مشاريع القوانين المتعلقة بالأقليات في إقليم كارينثيا. |
Rédiger et donner des avis sur les projets de loi en rapport avec l'égalité de traitement; | UN | صياغة وعرض رأيها بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة في المعاملة؛ |
Le BFEG prend position sur la conformité des projets de loi au principe de l'égalité, informe le public et collabore étroitement avec les bureaux cantonaux et communaux de l'égalité. | UN | فأما المكتب الاتحادي للمساواة بين المرأة والرجل فيعنى بالنظر في مطابقة مشاريع القوانين لمبدأ المساواة، وإعلام عامة الناس، والتعاون الوثيق مع المكاتب الكانتونية والبلدية المعنية بالمساواة. |
Les projets de loi sur les tribunaux, le statut légal des juges et sur le statut des avocats ont été adoptés par le Parlement. | UN | اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين. |
Compétences juridiques en matière de réduction des risques de corruption grâce aux dispositions des projets de loi et des textes normatifs | UN | خبرات قانونية للتقليل من احتمال وقوع الفساد بفضل أحكام مشاريع القوانين والنصوص القانونية المعيارية. |
Renseignements sur l'état d'avancement des projets de loi mentionnés dans le rapport qui ont fait l'objet de consultations publiques préalables à leur adoption | UN | تقديم معلومات مستوفاة عن حالة مشاريع القوانين المشار إليها في التقرير والتي عُرضت على المشاورات العامة قبل اعتمادها |
Dès qu'ils sont soumis à l'Assemblée nationale, les projets de lois qui se rapportent aux droits de l'homme devraient être : | UN | ولدى تقديم مشاريع القوانين إلى الجمعية الوطنية، مما له صلة بحقوق الانسان، فإن مشاريع القوانين هذه ينبغي: |
Renate Winter a contribué à plusieurs projets de lois types et manuels des Nations Unies dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وقد أسهمت القاضية وينتَر، في إطار الأمم المتحدة، في عدد من مشاريع القوانين النموذجية والأدلة في مجال قضاء الأحداث. |
Il s'agit notamment du projet de loi relatif à la prise en charge et à la protection des enfants, et du projet de loi relatif à l'adoption. | UN | ومن بين مشاريع القوانين هذه مشروع قانون رعاية الطفل وحمايته ومشروع قانون التبني. |
Par conséquent, toute modification des lois ou projets de lois internes doit être conforme à ces instruments internationaux. | UN | لذلك فإن أي تعديلات تُدخَل على القوانين أو مشاريع القوانين الوطنية ينبغي أن تتوافق مع الصكوك الدولية المذكورة. |
Le Conseil national examine les lois votées par l'Assemblée nationale et propose des textes législatifs d'intérêt régional. | UN | وينظر المجلس الوطني في مشاريع القوانين التي تقرها الجمعية الوطنية ويوصي بتشريعات في المسائل التي تهم اﻷقاليم. |
Il est également rappelé que les textes de tous les projets de loi en la matière en cours d'examen figurent en annexe au présent rapport. | UN | وقد أرفقت بالتقرير الحالي المعلومات المتعلقة بجميع مشاريع القوانين ذات الصلة قيد الاستعراض حاليا. |
Elle peut le faire indirectement, en adoptant ou rejetant les propositions de loi qui lui sont soumises. | UN | ويمكن ممارسة هذه الوظيفة بطريقة غير مباشرة، برفض مشاريع القوانين المقدمة من الحكومة أو قبولها. |
Au moment de la visite du Groupe, très peu de textes de loi avaient été adoptés par le Parlement. | UN | وعندما زار الفريق البلد لم يكن عدد مشاريع القوانين التي أقرها البرلمان كثيرة. |
Assistance en matière de droits de propriété intellectuelle fournie à l'Algérie pour l'élaboration d'un projet de législation sur la protection des données. | UN | قدّم للجزائر مساعدة فيما يخص قضايا حقوق الملكية الفكرية في صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بحماية البيانات. |