Ces travaux sont en cours et pourraient constituer un cadre commun utile pour l'élaboration de plans de réalisation des avantages dans chaque entité. | UN | ويرى المجلس أن هذا العمل يمكن أن يوفر، أثناء جريانه، إطاراً مشتركاً مفيداً لوضع خطط تحقيق الفوائد على صعيد الكيانات. |
Garantir la sécurité de cette infrastructure critique doit donc être un objectif commun en faveur duquel la Conférence du désarmement doit s'engager. | UN | لذا فإن ضمان أمن هذا الهيكل الأساسي الحاسم ينبغي أن يكون هدفاً مشتركاً على مؤتمر نزع السلاح الالتزام به. |
Activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote | UN | الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية |
Activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. | UN | الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية. |
Pendant la première séquence, le modérateur a posé une question commune à chacun des participants. | UN | وأثناء المرحلة الأولى، ألقى الميسّر سؤالاً مشتركاً على كل محاور من المحاورين. |
Elle doit donc refléter une compréhension commune de ce que nous entendons par matières fissiles dans le contexte de ce traité. | UN | وبالتالي، فإن هذا التعريف ينبغي أن يجسد تفاهماً مشتركاً حول ما نعنيه بالمادة الانشطارية في سياق المعاهدة. |
Les organisations et institutions participantes ont adopté une importante Déclaration conjointe qui reconnaît leur engagement décisif pour : | UN | واعتمدت المنظمات والمؤسسات المشاركة إعلاناً مشتركاً مهماً أقرت فيه بالتزامها القاطع بما يلي: |
Examen conjoint par les trois conventions d'une décision prise par la Conférence des Parties sur des questions pertinentes | UN | مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف بشأن المواضيع الهامة التي سيجري تناولها تناولاً مشتركاً في إطار الاتفاقيات الثلاث |
Libérons donc nos esprits de notre passé soviétique commun pour édifier un avenir commun. | UN | فلنحرر عقولنا إذن من الماضي السوفياتي المشترك لكي نبني مستقبلاً مشتركاً. |
L'Institut a fait par exemple fonction de coordonnateur entre les organisations nationales de la société civile qui préparent actuellement un rapport commun des ONG sur la liste de points à traiter établie avant la soumission du rapport. | UN | إذ إن المعهد لعب، على سبيل المثال دور المنسق بين منظمات المجتمعات المدنية الوطنية التي تُعدّ حالياً تقريراً مشتركاً مع المنظمات غير الحكومية يتعلق بقائمة المسائل التابعة للجنة قبل تقديم التقارير. |
Ainsi, il a été demandé au bureau du PNUD au Burkina Faso de poursuivre sa participation aux mécanismes de mise en commun des ressources et de participer à un fonds commun supplémentaire. | UN | فعلى سبيل المثال، يُطلب من المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في بوركينا فاسو أن يظل مشتركاً في الآليات الحالية للتمويل المجمّع وأن يشارك في صندوق مجمّع إضافي. |
ACTIVITES EXECUTEES conjointement DANS LE CADRE DE LA PHASE PILOTE | UN | اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية |
Activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. | UN | اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية. |
ACTIVITES EXECUTEES conjointement DANS LE CADRE DE LA PHASE PILOTE | UN | اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية |
Les biens acquis par le couple au cours du mariage sont la propriété commune des deux époux. | UN | وتعتبر الممتلكات المكتسبة من قبل الزوجين خلال فترة الزواج ملكاً مشتركاً لكلا الزوجين. |
Grâce à l'apprentissage individuel et social, les connaissances résultent d'une entreprise commune et non d'un flux unilatéral d'informations. | UN | فمن خلال التعلم الفردي والاجتماعي، تصبح المعرفة نتاجاً مشتركاً وليس نتيجة لتدفق المعلومات من جانب واحد. |
Nous devons engager une action internationale commune et réagir de manière plus efficace lorsque les droits de l'homme ne sont pas respectés. | UN | ويتعين علينا أن نبذل جهداً دولياً مشتركاً وأن نستجيب على نحو أكثر فعالية عندما لا تُحترم حقوق الإنسان. |
Le Président a indiqué que les titulaires de mandat prépareraient une déclaration conjointe dans le cadre des préparatifs du débat de haut niveau. | UN | وأشار الرئيس إلى أن المكلفين بالولايات سيعدون بياناً مشتركاً قبل انعقاد المناقشة الرفيعة المستوى. |
Du fait de son caractère inacceptable et de son ampleur, la crise exige une position commune et une action internationale conjointe. | UN | فطبيعة الأزمة وحجمها غير المقبولين يتطلبان موقفاً موحداً وعملاً دولياً مشتركاً. |
L'Institut et la Division ont également établi un groupe de travail conjoint sur l'administration publique et l'élimination de la pauvreté. | UN | وكذلك أنشأ المعهد والشعبة فريقاً عاملاً مشتركاً معنياً بالإدارة العامة والقضاء على الفقر. |
Neuf PMA d'Asie étaient représentés à cette réunion qui a rassemblé 64 participants. | UN | وحضر الاجتماع 64 مشتركاً يمثلون تسعة بلدان آسيوية من أقل البلدان نمواً. |
Au total, le Fonds gère 128 programmes conjoints dans 49 pays avec huit volets thématiques reprenant les Objectifs. | UN | ويدير الصندوق إجمالاً 128 برنامجاً مشتركاً في 49 بلداً ضمن ثماني حلقات مواضيعية متصلة بالأهداف. |
Le cadre couvrira les qualifications générales, les secteurs de l'enseignement professionnel et de l'éducation permanente, fournissant ainsi des objectifs communs de coordination entre les secteurs. | UN | وسيشمل الإطار المؤهلات في قطاعات التعليم الرئيسي والمهني والمستمر، مما يوفر أساساً مشتركاً للتمييز بين القطاعات. |
Il compte aussi 16 mesures conjointes. | UN | كما يشمل برنامج عمل إسطنبول 16 إجراءً مشتركاً. |
À cette occasion, les chambres ont publié une déclaration commune dans laquelle elles apportaient leur soutien aux pourparlers en cours, et se sont engagées à promouvoir des initiatives communes émanant du secteur privé. | UN | وفي هذه المناسبة، أصدرت الغرف بيانا مشتركاً دعما للمفاوضات الجارية، والتزمت بتعزيز تطوير مبادرات القطاع الخاص المشتركة. |
L'établissement d'un monde sans armes nucléaires est devenu une aspiration largement partagée. | UN | وأصبح تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية تطلعاً مشتركاً على نطاق واسع. |
Pourquoi elle choisit toujours le mauvais moment pour appeler? [Cris indistincts] Hé, chou. Il est impliqué dans un cambriolage ? | Open Subtitles | كيف بإمكانها أن تتصل في الوقت غير المناسب دائماً لقد كان مشتركاً في عملية اقتحام ؟ |
Il était dans le coup, et d'ailleurs vous aussi. | Open Subtitles | انه كان مشتركاً في الأمر، وكذلك أنت، بالمناسبة. |