"مشمول" - Traduction Arabe en Français

    • visée par
        
    • visé par
        
    • couvert par
        
    • relève
        
    • correspondent
        
    • traitée dans
        
    • correspond
        
    • est inclus
        
    • couverte par
        
    • couverts par
        
    • couvertes par
        
    • fait l'objet
        
    • bénéficiant d'
        
    • dont le
        
    Le Secrétaire général fait savoir par écrit au futur prospecteur si la notification porte sur une partie quelconque d'une zone visée par une notification antérieure. UN كما يقوم اﻷمين العام بإبلاغ المنقب المقترح، كتابيا، إذا تضمن اﻹخطار أي جزء من قطاع مشمول في إخطار سابق.
    L'information est visée par l'opinion des commissaires aux comptes. UN والكشف مشمول بالرأي فيمـــــا يتعلــق بمراجعة الحسابات
    1. Le Contractant a le droit exclusif d'explorer le secteur visé par le plan de travail en ce qui concerne les nodules polymétalliques. UN 1 - يكون للمتعاقد حق خالص في استكشاف قطاع مشمول بخطة عمل تتعلق باستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Selon elle, la société suisse avait donc contrevenu aux conditions de la clause compromissoire et la sentence arbitrale, portant sur un litige non couvert par la clause compromissoire, avait donc été rendue en violation des termes de celle-ci. UN وذلك يُثبت انتهاك الشركة السويسرية لشروط بند التحكيم، ونتيجة لذلك فإنَّ تلك الشروط انتُهكت أيضا لدى صدور قرار التحكيم حيث إنَّ ذلك القرار عالج نزاعا غير مشمول بشروط بند التحكيم.
    Cette demande ne relève cependant pas du principe de spécialité, pas plus qu'elle ne découle des explications du Ministère de la justice des États-Unis mentionnées ci-dessus. UN بيد أن هذا الطلب غير مشمول بمبدأ التخصيص ولا هو ناشئ عن توضيحات وزارة العدل الأمريكية المشار إليها آنفاً.
    b) À quelle partie du pays ou de la population correspondent ces données? _ UN (ب) أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه البيانات؟ _.
    4. Le Secrétaire général fait aussi savoir par écrit au futur prospecteur si la notification porte sur une partie quelconque d'une zone visée par une notification antérieure. UN 4 - يقوم الأمين العام أيضا بإبلاغ المنقب المقترح، كتابيا، إذا شمل الإخطار أي جزء من قطاع مشمول بإخطار سابق.
    4. Le Secrétaire général fait aussi savoir par écrit au futur prospecteur si la notification porte sur une partie quelconque d'une zone visée par une notification antérieure. UN ٤ - يقوم اﻷمين العام أيضا بإبلاغ المنقب المقترح، كتابيا، إذا شمل اﻹخطار أي جزء من قطاع مشمول بإخطار سابق.
    En Californie, la bande Rincon d'Indiens Luiseno applique elle aussi des lois et politiques visant à prévenir la discrimination dans l'emploi fondée sur la race, le genre, le sexe, l'origine nationale, l'âge, le handicap ou toute autre considération visée par une loi fédérale ou tribale. UN وتتوفر مجموعة رينكون لهنود لويسينو في كاليفورنيا أيضاً على قوانين وسياسات تسعى إلى حظر التمييز في مجال العمالة على أساس العرق أو نوع الجنس أو الجنس أو الأصل القومي أو السن أو الإعاقة أو أي وضع آخر مشمول بحماية القانون الاتحادي أو القبلي.
    Les États Parties envisagent la possibilité de se transférer mutuellement les procédures relatives à la poursuite d'une infraction visée par la présente Convention dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et, en particulier lorsque plusieurs juridictions sont concernées, en vue de centraliser les poursuites. UN يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في امكانية أن تنقل احداها الى الأخرى اجراءات الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح التسيير السليم للعدالة، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بعدة ولايات قضائية، وذلك بهدف تركيز الملاحقة.
    Chaque État Partie peut adopter les mesures législatives ou autres qui sont nécessaires pour tenir compte, dans les conditions et aux fins qu'il juge appropriées, de toute condamnation dont l'auteur présumé d'une infraction aurait antérieurement fait l'objet dans un autre État, afin d'utiliser cette information dans le cadre d'une procédure pénale relative à une infraction visée par la présente Convention. UN يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لكي تأخذ بعين الاعتبار، وفقا لما تراه ملائما من شروط، وللغرض الذي تعتبره ملائما، أي حكم ادانة صدر سابقا بحق الجاني المزعوم في دولة أخرى، بغية استخدام تلك المعلومات في اجراءات جنائية ذات صلة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    3. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'accorder l'immunité de poursuites à une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. UN 3- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في امكانية منح الحصانة من الملاحقة لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، وفقا للمبادىء الأساسية لقانونها الداخلي.
    1. Le Contractant a le droit exclusif d'explorer le secteur visé par le plan de travail relatif à l'exploration en ce qui concerne les nodules polymétalliques. UN 1 - يكون للمتعاقد حق خالص في استكشاف قطاع مشمول بخطة عمل تتعلق باستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    1. Le contractant a le droit exclusif d'explorer le secteur visé par le plan d'exploration en ce qui concerne les nodules polymétalliques. UN ١ - يكون للمتعاقد حق خالص في استكشاف قطاع مشمول بخطة عمل تتعلق باستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Le fait " d'offrir " un tel avantage n'est pas mentionné expressément mais en pratique, il est également visé par ces dispositions. UN أما مفهوم " عرضها " على الموظف العمومي فغير مذكور صراحةً لكنه مشمول أيضا في الممارسة العملية.
    Un État partie, impliqué dans un différend non couvert par une déclaration en vigueur, est réputé avoir accepté la procédure d'arbitrage prévue à l'annexe VII de la Convention. UN يتسم اختيار الإجراء بأهمية حاسمة، فالدولة الطرف التي تكون طرفا في نزاع غير مشمول بإعلان نافذ تُعتَبر قد قبلت بالتحكيم بموجب المرفق السابع من الاتفاقية.
    Bien que l'on puisse faire valoir que ce droit ne relève pas de la qualification elle-même, il est protégé, en tout état de cause, par l'adjonction des crimes contre l'humanité. UN ولئن ارتُئي أن هذا الحق غير مشمول بالحماية التي يتيحها تعريف الإبادة الجماعية، فإنه سيستفيد من هذه الحماية في جميع الأحوال بحكم إضافة النصوص التنظيمية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية.
    b) À quelle partie du pays ou de la population correspondent ces données: _ UN (ب) أي جزء من البلد مشمول بهذه البيانات أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات مشمولة بها؟ _.
    En outre, pensait-on, l'obligation posée dans ce projet de disposition était déjà suffisamment traitée dans le projet d'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur. UN وارتئي كذلك أن الالتزام الوارد في مشروع الحكم هذا مشمول بالفعل على نحو كاف في مشروع المادة 17 بشأن مسؤولية الناقل.
    Une délégation s'est interrogée sur la nécessité de prévoir six semaines de réunion du Comité du programme et de la coordination en 1998, année qui ne correspond pas à celle de l'adoption d'un plan. UN وشكك أحد الوفود في الحاجة إلى ستة أسابيع من اجتماعات لجنة البرنامج والتنسيق خلال عام ١٩٩٨، وهو عام غير مشمول في الخطة.
    Ce montant est inclus dans le montant total du budget indiqué au paragraphe 1 ci-dessus. UN وهذا المبلغ مشمول بالاعتماد الإجمالي المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه.
    La discrimination fondée sur la < < race > > était déjà entièrement couverte par le concept d'< < origine ethnique > > dans la loi contre la discrimination. UN فالتمييز القائم على العرق مشمول كلية بالفعل في معنى الأصل الإثني الوارد في قانون مناهضة التمييز.
    Qu'arrive-t-il si les mariages religieux non couverts par cette législation sont considérés forcés ou impliquer des filles qui ne sont pas en âge de se marier? Elle se demande aussi comment se fait le partage des biens en cas de divorce. UN وما الذي يحدث عندما يكون هناك زواج ديني غير مشمول في التشريع ويتبين أنه كان قسريا أو كان ينطوي على فتاة تحت سن الزواج؟ وتساءلت أيضا عن الترتيبات المتخذة لتوزيع الممتلكات في حالة الطلاق.
    Toutefois, on a souligné que les détériorations inférieures à ce seuil étaient couvertes par le facteur de mission pertinent. UN غير أنه قيل بأن التلف الذي لا يبلغ هذا الحد مشمول بعامل البعثة ذي الصلة.
    Cette activité a fait l'objet de rapports qui ont été présentés au Conseil économique et social et dont le Conseil a pris note. UN وهذا النشاط مشمول في التقارير التي عرضت على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والتي أحاط المجلس علماً بها.
    d) Prestations de survivant qui consistent en des versements réguliers en cas de décès d'une personne bénéficiant d'une couverture, qui comprennent: UN (ز) استحقاقات الباقين على قيد الحياة التي تتألف من مدفوعات دورية في حالة وفاة شخص مشمول بالتغطية، وتتألف من -
    Les services de police ont signalé qu'à ce jour, ils n'avaient repéré sur le territoire national aucune personne dont le nom figurait sur la liste. UN وفقا لما أبلغت به سلطات الشرطة الشيلية، لم يتم حتى الآن تحديد أي شخص مشمول بالقائمة على الأراضي الشيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus