Selon le HCR, à la fin de l'année 2012, il y avait environ 45 00 déplacés, vivant tous dans des communautés d'accueil. | UN | ووفقا لما ذكرته المفوضية، يبلغ العدد المقدر للمشردين داخليا 000 45 شخص في نهاية عام 2012، يعيش جميعهم في مجتمعات مضيفة. |
Certains services d'accompagnement peuvent également organiser le placement de personnes handicapées dans des familles d'accueil. | UN | ويمكن أن تنظم بعض دوائر خدمات الدعم أيضاً إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة لدى أسر مضيفة. |
Ces personnes résident en grande majorité avec des familles hôtes. | UN | وتعيش الغالبية العظمى من المشردين مع أسر مضيفة. |
Il est arrivé que certaines ONG soient impliquées dans des actions susceptibles de porter atteinte à la sécurité des pays hôtes, qui n'ont aucun moyen de contrôler leurs agissements. | UN | فقد حدث أن تورطت بعض المنظمات غير الحكومية في أنشطة تنطوي على تعد على أمن بلدان مضيفة لا تملك السبل للتحكم في أفعالها. |
ii) Sélectionner une nouvelle institution hôte et conclure un accord; | UN | اختيار مؤسسة مضيفة جديدة وإبرام اتفاق معها؛ |
Je sais aussi que les gens de ce monde sont moins tentés de tirer sur une hôtesse que sur un officier de la loi. | Open Subtitles | أعلك أيضًا بأن الناس في هذا العالم لا يميلون لإطلاق النار على مضيفة أكثر من فعل هذا على ضابطة |
Mme Hampson a contredit cette affirmation, ajoutant qu'il convenait de distinguer entre les notions d'immunité et de dérogation (immunity and waiver). | UN | غير أن السيدة هامبسون عارضت هذا القول، مضيفة أن على المرء أن يميز بين مفهومي الحصانة والتنازل. |
Environ 1 500 personnes se répartissent entre cinq centres de regroupement, les autres étant logées dans des familles d'accueil. | UN | وقد أنزل نحو ٥٠٠ ١ لاجئ في خمسة مراكز تجميعية، فيما يقيم العدد الباقي لدى أسر مضيفة. |
Je suis jeune, je suis célibataire, l'hôtesse d'accueil aime ma robe, donc qu'est-ce qu'une fille pourrait demander de plus ? | Open Subtitles | أنا شاب، وأنا واحد، الفتاة مضيفة يحب ثوبي، ذلك أكثر ما يمكن أن تسأل فتاة ل؟ |
Environ 80 % de ces réfugiés sont logés dans des familles d'accueil. | UN | وجرى ايواء حوالي ٠٨ في المائة من هؤلاء اللاجئين عند أسر مضيفة. |
Quelque 28 398 autres personnes déplacées ont choisi de vivre dans des familles d'accueil dans diverses régions du pays. | UN | وقد اختار 398 28 مشرداً آخر العيش مع أسر مضيفة في أجزاء مختلفة من البلاد. |
Nombre de gouvernements de pays hôtes ont indiqué qu'ils avaient besoin des services de l'ONUDI et qu'ils souhaitaient collaborer avec elle. | UN | فقد أعربت حكومات بلدان مضيفة عديدة عن حاجتها إلى خدمات اليونيدو، ورغبتها في أن تكون شريكة لها. |
J'invite de nouveau les États Membres, aussi bien hôtes que donateurs, à apporter leur soutien sans réserve à cette importante initiative de sécurité. | UN | وهاأنذا أكرر الدعوة للدول الأعضاء، سواء كانت مضيفة أم مانحة، أن تقدم الدعم الكامل لهذه المبادرة الأمنية الهامة. |
Le Centre a signé un accord avec les pays hôtes, le Brésil et le Mexique. | UN | وعقد المركز اتفاق بلدان مضيفة مع حكومتي البرازيل والمكسيك. |
Troisièmement, nous devons désigner un pays hôte pour la conférence de 2012. | UN | ثالثا، يجب تعيين دولة مضيفة لمؤتمر عام 2012. |
En l'absence d'État hôte potentiel, ces options ont été analysées en fonction des considérations générales applicables. | UN | ومع عدم وجود دولة مضيفة محتملة، جرى تحليل هذه الخيارات في ضوء الاعتبارات العامة المنطبقة. |
Par rapport à d'autres, la municipalité hôte s'était en fait montrée très généreuse en garantissant deux places de stationnement à chaque mission. | UN | وبالفعل، فإن المدينة المضيفة، مقارنة بمدن مضيفة أخرى، كانت كريمة للغاية في ضمان موقفين لكل بعثة. |
Auggie m'a dit qu'il y avait une place d'hôtesse de libre. | Open Subtitles | مارسيلو ؟ صديقي أوجي أخبرني أنكم تبحثون عن مضيفة |
La deuxième complète la première en y ajoutant le second tunnel ferroviaire. | UN | أما المرحلة الثانية فتكمل المرحلة اﻷولى مضيفة نفق السكة الحديدية الثاني. |
La Directrice générale est convenue que le renforcement des capacités était essentiel et a ajouté que l'UNICEF l'appuyait dans ses programmes. | UN | وأقرت المديرة التنفيذية بأن بناء القدرات أمر أساسي، مضيفة أن اليونيسيف دعمت عملية بناء القدرات هذه من خلال برامجها. |
Elle est favorable aux modifications proposées par ce représentant et ajoute que toutes les révisions annoncées par le coordonnateur des consultations officieuses pourraient également s'appliquer au texte arabe. | UN | وأيدت التغييرات التي اقترحها هذا الممثل، مضيفة أن جميع التنقيحات التي أعلنتها منسقة المشاورات غير الرسمية يمكن أن تنطبق بنفس الدرجة على النص العربي. |
Mais si vous dites qu'ils ont été séparés car aucune famille ne pouvait l'accueillir, il va vous falloir en trouver une. | Open Subtitles | لكن لو كنت تخبرينني أنسببتفريقهما، هو عدم وجود عائلة مضيفة لها هنا فسيتحتم عليك إيجاد عائلة مضيفة. |
Le Comité constate que la question se pose aussi dans d'autres villes accueillant des organismes des Nations Unies et qu'il pourrait donc être nécessaire de lui donner une solution à l'échelle du système. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المسألة قد نشأت أيضا في مدن أخرى مضيفة لﻷمم المتحدة، وأنها قد تتطلب، تبعا لذلك، استجابة على نطاق المنظومة. |
En tant que telle, la requérante, qui est hôtesse de l'air, ne peut se comparer qu'aux autres hôtesses de l'air. | UN | وليس في وسع الشاكية، بوصفها مضيفة طيران، سوى أن تقارن نفسها بمضيفات الطيران الأخريات. |
6. Nombre d'employés des filiales de sociétés transnationales dans l'ensemble des secteurs économiques et dans le secteur manufacturier dans certains pays d'origine et d'implantation, | UN | بلدان موطن وبلدان مضيفة مختارة: العمالة في الفروع الخارجية، الاجمالي وفي قطاع الصناعة التحويلية، في سنوات مختارة |
Je suis steward accrédité! Utilisez cette sortie svp! | Open Subtitles | أنا مضيفة مرخصة استخدموا هذا المخرج من فضلكم |
J'en sais rien. J'ai déjà été serveuse mais là, c'est différent. | Open Subtitles | لا أعرف لقد كنت مضيفة من قبل ولكن ذلك مختلفاً |
Vous pensez que Ballani va croire que cette préposée aux toilettes est ma femme? | Open Subtitles | هل كنت تعتقد أن بلاني سيصدق أن مضيفة المرحاض هذه هي زوجتي؟ |