Tu veux reprendre contact avec quelqu'un en particulier. Qui ? | Open Subtitles | إنك بلا شك تودين معاودة الإرتباط بشخص معين |
Charlie, j'ai particulièrement apprécié cette mission... et il me tarde de reprendre le travail. | Open Subtitles | تشارلى، استمتعت كثيرا بالعمل فى هذة المهمة وأتوق الى معاودة العمل |
Elle est bien décidée à y participer de nouveau à l'avenir. | UN | وهي عازمة على معاودة الحضور في المستقبل. |
Si, si. Je me rappelle. Je peux te rappeler demain ? | Open Subtitles | أجل، أجل، أذكر، هل بوسعي معاودة الاتّصال بك غدًا؟ |
À présent, il existe un danger réel de reprise des combats à grande échelle. | UN | وثمة خطر حقيقي الآن من معاودة النشاط المسلح على نطاق واسع. |
Maintenant que j'ai du succès, tu veux te remettre avec moi. | Open Subtitles | ،أظن بما أنني ناجح الآن تريدين معاودة الخروج معي |
Objectif du programme : Encourager et donner les moyens aux femmes sans abri de retrouver leur confiance en elles et leur dignité, en prévision d'une entrée ou d'un retour à la vie active. | UN | تشجيع وتمكين النساء اللائي بلا مأوى على استعادة احترام الذات وقيمة الذات والكرامة، في إطار التحضير للدخول أو معاودة الدخول إلى مجال العمل من أجل كسب العيش بطريقة منتجة. |
Je suis prêt à prendre en compte toute proposition des délégations visant à revenir sur cette idée à la lumière des récents événements. | UN | وسوف أكون مستعداً لبحث أي مقترحات ممكنة من الوفود بشأن معاودة النظر في ذلك في ضوء التطورات الأخيرة. |
Il n'y a pas lieu de reprendre le débat ici, sauf s'il existe un motif impérieux de le faire. | UN | ولا ينبغي معاودة المناقشات في هذا المجال ما لم يوجد سبب قاهر لذلك. |
Décide de reprendre l'examen de la question à sa soixante et unième session. | UN | تقرر معاودة النظر في هذا الموضوع في دورتها الحادية والستين. |
La Commission décide de reprendre l’examen de cette ques-tion à la cinquante-deuxième session. | UN | وقررت اللجنة معاودة النظر في هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين. |
De ce fait, le FNUAP n’a pas été en mesure de reprendre ses opérations dans le pays. | UN | ومن ثم، لم يستطع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان معاودة تنفيذ عملياته في البلد. |
Un tel arrêté interdit à l'intéressé d'entrer de nouveau en Belgique pendant dix ans. | UN | ويحظر هذا الأمر على الشخص المعني معاودة الدخول لمدة عشر سنوات. |
Il est par conséquent nécessaire d'attirer de nouveau l'attention de la Commission de statistique sur la question de la coopération internationale en matière de statistiques de la santé. | UN | ويؤكد هذا الوضع بشدة أهمية معاودة عرض مسألة التعاون الدولي في موضوع الإحصاءات الصحية على اللجنة الإحصائية. |
Le Venezuela se réserve le droit d'intervenir de nouveau sur ce sujet. | UN | وقالت إن وفدها يحتفظ بالحق في معاودة بحث هذه المسألة. |
Tu n'es jamais là quand j'appelle tu dois toujours me rappeler. | Open Subtitles | لست موجودًا عندما أتصل ودومًا عليك معاودة الاتصال بي. |
Je ne peux pas te parler. Je peux te rappeler ? | Open Subtitles | لا أستطيع التحدث الآن هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟ |
Même les perspectives d'une reprise de la croissance ne les aideront pas. | UN | ولن تخف حدة هذه المشكلة بصورة تلقائية حتى مع احتمالات معاودة النمو. |
Joignons nos efforts à la recherche de solutions réalistes qui permettront à la Conférence du désarmement de se remettre au travail à la date la plus rapprochée possible. | UN | ودعونا نضم جهودنا من أجل السعي إلى إيجاد حلول واقعية تمكن مؤتمر نزع السلاح من معاودة بدء عمله في أقرب وقت. |
On ne peut pas se battre en retour ? | Open Subtitles | لا يمكننا حتى معاودة القتال ، أليس كذلك؟ |
Celui-ci est convenu de revenir sur la question lorsqu'il aurait terminé son premier examen des dispositions révisées. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة بعد الانتهاء من استعراض الأحكام المنقّحة. |
Au moment où elle a présenté son exposé de réclamation, la KDC avait estimé qu'elle ne pourrait retrouver avant la fin de 1995 le degré de rentabilité qui était le sien avant l'invasion. | UN | وقدرت الشركة عند تقديم بيان المطالبة أنها لن تستطيع معاودة مستوى الربحية لفترة ما قبل الغزو قبل نهاية 1995. |
La Directrice exécutive avait également demandé aux bureaux extérieurs du FNUAP de réunir à nouveau les comités nationaux qui avaient participé aux travaux préparatoires de la Conférence. | UN | وقالت إنها طلبت الى المكاتب الميدانية للصندوق أن تدعو اللجان الوطنية التي أسهمت في عملية المؤتمر الى معاودة الانعقاد. |
J'exhorte les parties à renouer le dialogue national pour résoudre la question des armes. | UN | إنني أحث الأطراف على معاودة الحوار الوطني لمعالجة مسألة السلاح. |
i) rétablir les conseils locaux de développement; | UN | ' ١ ' معاودة إنشاء المجالس المحلية للتنمية؛ |
Si l'Assemblée décide de réinstituer un cycle triennal, elle devra procéder à la prochaine révision générale à sa soixante-quatrième session, en 2009. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة معاودة دورة إجراء الاستعراض كل ثلاث سنوات، فستجري الجمعية الاستعراض الشامل التالي في دورتها الرابعة والستين عام 2009. |
Il avait alors été convenu que l'examen de la question reprendrait à l'occasion de prochaines consultations | UN | وجرى الاتفاق على معاودة النظر في هذا الموضوع في مشاورات مقبلة. |
Le CCQAB a également rappelé qu’il avait l’intention d’examiner, à une date ultérieure, le niveau du poste qu’occuperait le Directeur exécutif du Fonds d’affectation spéciale. | UN | وذكﱠرت اللجنة الاستشارية بأنها تزمع معاودة النظر في رتبة وظيفة المدير التنفيذي للصندوق الاستئماني في تاريخ مقبل. |