"معايير ومبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • des normes et des
        
    • les normes et principes
        
    • des normes et principes
        
    • de normes et
        
    • des critères et des
        
    • les normes et les principes
        
    • normes et principes relatifs
        
    • de critères et
        
    • normes et principes de
        
    • normes et de principes
        
    • normes et aux principes
        
    • aux normes et principes
        
    De plus, en définissant des normes et des directives pour leur secteur, les associations professionnelles lui permettent de réaliser des économies d'échelle. UN وفضلا عن ذلك، فإن قيام الرابطات الصناعية بوضع معايير ومبادئ توجيهية يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم بالنسبة لصناعة ما.
    L'Arménie mène de longue date une guerre non déclarée contre les normes et principes du droit international. UN إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Il faut cependant avoir conscience du fait qu'ils peuvent différer, d'un point de vue conceptuel, des normes et principes universels relatifs aux droits de l'homme. UN بيد أنه لا بد من إدراك احتمال اختلافها مفاهيمياً عن معايير ومبادئ حقوق الإنسان العالمية.
    Les instances internationales ont formulé un grand nombre de normes et de principes directeurs mondiaux, mais n'ont pas contribué pour autant à prévenir la crise. UN فعلى الرغم مما صاغته الهيئات الدولية من معايير ومبادئ توجيهية دولية متعددة لم يتسنَّ تجنُّب الأزمة.
    Il est nécessaire d'établir des critères et des lignes directrices afin d'éviter toute partialité. UN ويتعين وضع معايير ومبادئ توجيهية مناسبة بغية تلافي التحيز.
    Cependant, la Malaisie estime que nous ne devons pas, dans notre lutte contre le terrorisme, laisser de côté les normes et les principes du droit international. UN بيد أن ماليزيا تعتقد أننا في سعينا إلى مكافحة الإرهاب، علينا ألا ننحي جانبا معايير ومبادئ القانون الدولي بتاتا.
    les normes et principes relatifs aux droits de l'homme devraient éclairer et renforcer les politiques et les mesures de lutte contre les changements climatiques. UN وقال بضرورة أن تغني معايير ومبادئ حقوق الإنسان سياسات وتدابير التصدي لآثار تغير المناخ وأن تعززها.
    Les gouvernements peuvent définir des normes et des principes, et aussi des plans d'action, après avoir bien écouté ce que pense la société civile. UN وبمقدور الحكومات أن تحدد معايير ومبادئ وخططا للعمل، بعد أن تصغي باهتمام لآراء المجتمع المدني.
    Cela s'applique pleinement aux accords internationaux contenant des normes et des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وينطبق ذلك بشكل تام على الاتفاقات الدولية التي تتضمن معايير ومبادئ تتعلق بحقوق الإنسان.
    Il faudra poursuivre les travaux dans le domaine de l'étude des problèmes concernant les femmes, afin d'élaborer des normes et des directives et de dégager les pratiques recommandables, ainsi que de mettre au point des indicateurs permettant de mesurer les résultats. UN والأمر يتطلب المزيد من العمل في ميدان الدراسات الجنسانية لوضع معايير ومبادئ توجيهية وممارسات سليمة وكذلك مؤشرات لقياس الأداء.
    Nul n'ignore au sein de la communauté internationale qu'Israël viole constamment les normes et principes reconnus du droit international, en particulier du droit humanitaire, en opprimant le peuple palestinien sous occupation. UN ولا يخفى على المجتمع الدولي أن إسرائيل دأبت على انتهاك العديد من معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة، وخصوصا في مجال القانون الإنساني، لقمع الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها.
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme demeure un moyen important de promouvoir la coopération internationale fondée sur les normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN ويظل التثقيف في مجال حقوق الإنسان وسيلة هامة من وسائل تعزيز التعاون الدولي بالاعتماد على معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    En maintes occasions, l'Azerbaïdjan a proclamé son attachement à un règlement pacifique du conflit, sur la base des normes et principes du droit international. UN لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Le Représentant du Secrétaire général est considéré comme le principal responsable des activités de plaidoyer en faveur des personnes déplacées; il s’efforce d’établir un cadre juridique et des normes et principes mondiaux pour leur protection. UN ويعتبر الممثل النصير الرئيسي لقضية المشردين داخليا وهو يعمل على وضع معايير ومبادئ وأطر عمل قانونية عالمية لحمايتهم.
    Il fallait établir un réseau véritablement ouvert, fondé sur des normes et principes directeurs convenus. UN ويتعين توسيع نطاق مفهوم نقاط التجارة لتشكل شبكة مفتوحة حقا للتجارة، ترتكز على معايير ومبادئ توجيهية متفق عليها.
    Ce qu'il faudrait mettre au point, c'est une série unique de normes et de directives. UN فهناك حاجة الى مجموعة معايير ومبادئ توجيهية موحدة.
    C'est pourquoi les pouvoirs publics du Ghana travaillent à la mise au point de normes et directives pour faire en sorte que ce type de service soit assuré dans les établissements de santé. UN ولذا تقوم حكومتها بوضع معايير ومبادئ توجيهية تكفل إتاحة تلك الخدمة في المرافق الصحية.
    Les experts ont étudié ces instruments, arrangements et documents, notant que la portée en était diverse, et que certains comportaient des critères et des directives pour les transferts. UN وناقش الخبراء تلك الصكوك والترتيبات والوثائق، وأشاروا إلى أنها تختلف فيما بينها في نطاقها وأن بعضها يتضمن أيضا معايير ومبادئ توجيهية للنقل.
    Les membres de la Commission avaient pour mandat de procéder à un examen d'ensemble de l'efficacité des grands barrages pour le développement, d'évaluer les autres solutions possibles, et de proposer des critères et des directives visant la planification, la conception, la construction, le fonctionnement, la surveillance et la mise hors service des barrages. UN وتتمثل الولاية في الاضطلاع باستعراض عالمي للفعالية الإنمائية للسدود الكبرى، وتقييم البدائل، واقتراح معايير ومبادئ توجيهية لتخطيط وتصميم وبناء وتشغيل السدود ولإنهاء تشغيلها.
    les normes et les principes du droit international devront s'adapter à l'évolution de la situation mondiale, de manière à favoriser un renforcement de la protection internationale. UN ويجب أن تتكيف معايير ومبادئ القانون الدولي مع التطورات في الوضع العالمي من أجل زيادة تعزيز الحماية الدولية.
    Action 21 a appelé à la formulation de critères et de directives de valeur scientifiquement éprouvée en vue de contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ودعا جدول أعمال القرن 21 إلى وضع معايير ومبادئ توجيهية سليمة علميا للمعاونة في تحقيق هذا الهدف.
    À cet égard, nous attachons beaucoup d'importance aux normes et principes de l'OSCE en tant qu'éléments essentiels permettant d'instaurer et de mieux mettre en valeur la démocratie et le respect des droits de l'homme dans l'ensemble de la région. UN وفــي هــذا الصدد، نقدر تقديرا عاليا معايير ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها لبنات هامة ﻹقامــة الديمقراطيــة وزيــادة تطويرها، واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة بأسرها.
    Ils ont souligné qu'il importait de trouver d'urgence des solutions aux conflits qui se poursuivent, conformément aux normes et aux principes du droit international. UN وأكدوا على الحاجة الملحة لإيجاد تسوية مبكرة للصراعات الدائرة انطلاقا من معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Cela serait aussi conforme aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وسيكون ذلك أيضا متساوقا مع معايير ومبادئ حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus