En outre, 39 % de la population vit dans des pays à contrainte modérée. | UN | ويعيش ٣٩ في المائة آخرون في بلدان ذات إجهاد مائي معتدل. |
Accélération modérée du rythme de l'expansion économique en 2006 | UN | تعزيز معتدل في وتيرة التوسع الاقتصادي في عام 2006 |
Vous aviez un problème avec moi, car j'étais un républicain modéré et sensé qui ne prenait jamais position de peur de perdre son public. | Open Subtitles | كانت، أنني كنت جمهوري عاقل معتدل رفضت أن يكون لي موقف حيال أي شيء، خوفاً من أن أخسر المشاهدين |
Il est décrit comme un modéré ouvert à la modernisation et, en particulier, au souhait de la population serbe d'adhérer à l'Union européenne. | UN | وهو شخص يوصف بأنه معتدل ومتفتح على الأفكار الحديثة، وبخاصة تطلعات الصرب إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le fenthion est modérément toxique par ingestion, inhalation ou absorption à travers la peau. | UN | الفينثيون هو مركب معتدل السمية عند ابتلاعه أو امتصاصه عبر الجلد. |
On a généralement constaté une augmentation modeste de la demande intérieure dans la sous-région. | UN | ولوحظ توسع معتدل في الطلب المحلي في المنطقة دون الإقليمية عموماً. |
Là, on entend : "Advil, si bénin et si Doux, qu'on peut en prendre quand on simule une migraine." | Open Subtitles | زوجها يفرك ظهرَها، ونحن نَقُول معتدل ولطيف جداً يمكنك الحصول عليه حتى عندما تتظاهر بالصداع |
Même une catastrophe naturelle modérée pourrait poser des risques pour la cohésion et la stabilité sociales. | UN | وحتى كارثة طبيعية ذات مستوى معتدل قد تشكل خطراً على التماسك الاجتماعي والاستقرار. |
De même, on peut tolérer une inflation modérée si elle permet d'induire le changement structurel et de soutenir l'investissement productif. | UN | وبالمثل، يمكن قبول وجود تضخم معتدل إذا أمكنه إحداث تغير هيكلي ودعم الاستثمار المنتج. |
68. La reprise économique actuelle devrait se dérouler dans la perspective d'une inflation modérée. | UN | 68 - ومن المتوقع أن يتم النمو الاقتصادي الحالي في سياق تضخم معتدل. |
Le Comité estime que cette réduction est modérée, compte tenu des tendances constatées en matière de dépenses pendant la période en cours, comme indiqué à l'annexe I au présent rapport. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا الخفض معتدل إذا ما وضع في الاعتبار نمط الإنفاق في الفترة الحالية على نحو ما هو مبين في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a signalé que près du tiers de la population mondiale vit dans des pays soumis à un stress hydrique modéré à élevé, aux effets démesurés sur les pauvres. | UN | فقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن زهاء ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تتراوح فيها شح المياه من معتدل إلى عالٍ، بما يصاحب ذلك من أثر غير متناسب على الفقراء. |
47. Les fluctuations du taux de change ont eu un effet modéré en 1998. | UN | 47- وقد كان لتقلبات أسعار الصرف تأثير معتدل في عام 1998. |
Aussi est-il un islam modéré qui exclut tout caractère sectaire ou dogmatique. | UN | ولذلك فهو إسلام معتدل يستبعد كل ما هو طائفي أو عقائدي. |
Malgré le vieillissement de la population, le coût relatif des pensions de retraite et d'invalidité n'augmenterait que modérément d'ici à 2030. | UN | ولن تزداد التكلفة النسبية للمعاشات التقاعدية للمسنين ومعاشات العجز إلا على نحو معتدل بحلول عام 2030 على الرغم من اطراد عملية الشيوخة. |
Les États-Unis sont en principe ouverts à une augmentation modeste du nombre des membres permanents et non permanents. | UN | إن الولايات المتحدة منفتحة مبدئيا على توسيع معتدل للعضويتين الدائمة وغير الدائمة. |
Porto Rico a un climat tropical Doux mais avec des ouragans. | UN | وتتمتع بورتوريكو بمناخ مداري معتدل ولكنها تتعرض لﻷعاصير. |
Cependant, il ne convient qu'aux zones où les précipitations sont de modérées à abondantes. | UN | ومع ذلك، فهو لا يناسب إلا المناطق التي يكون فيها معدل سقوط الأمطار من معتدل إلى حسن. |
Les pays en développement de l'Asie et du Pacifique ont aussi connu en 2005 une légère décélération de leur croissance. | UN | كما تباطأ كذلك معدل النمو للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشكل معتدل في عام 2005. |
Le long des rivages méridionaux de la mer Caspienne, le climat est Doux et tempéré, et les précipitations y sont plus élevées que dans les autres régions. | UN | فهو معتدل على الشواطئ الجنوبية لبحر قزوين، حيث معدل الأمطار أعلى مما هو عليه في الأجزاء الأخرى من البلد. |
La Commission a pris note des nouvelles informations techniques fournies par le secrétariat, qui permettaient de conforter l'avis d'une majorité importante des membres, selon lequel la méthode de la moyenne arithmétique simple était relativement modérée et ne déformerait pas le processus de comparaison. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التقنية الاضافية التي قدمتها اﻷمانة والتي أكدت من جديد رأي أغلبية لا بأس بها من اﻷعضاء بأن نهج الترجيحات المتساوية معتدل نسبيا، ولن يشوه عملية المقارنة. |
Il avait d'abord réagi avec modération à l'annonce de la découverte de la cache de Santa Rosa en se prononçant en faveur de la poursuite du processus de paix. | UN | وقد بدر عنه في البداية رد فعال معتدل تجاه اكتشاف سانتا روسا. ووقف الى جانب الدفاع عن عملية السلم. |
Douze de ces substances présentent des effets préoccupants modérés ou élevés en termes de persistance ou sont susceptibles de libérer des produits de dégradation persistants. | UN | وكان لدى 12 من هذه المواد تعلق معتدل أو مرتفع بالثبات أو قد تنتج منتجات تحلل ثابتة. |
Dans l'élaboration du budget 2004-2005, on s'est fondé sur une estimation prudente de 1 dollar par euro; | UN | وإعداداً للميزانية لفترة 2004 - 2005، اعتمد تقدير معتدل قيمته دولار واحد لليورو؛ |
Rebond moyennement prononcé du commerce international | UN | انتعاش قوي ولكن معتدل في التجارة العالمية |
L'Afrique du Sud invite donc instamment les délégations concernées à revoir à nouveau leur position d'autant plus que la proposition qui a été présentée relève d'une approche modérée et raisonnable. | UN | وتحث جنوب أفريقيا الوفود المعنية أن تنظر مجددا في مواقفها، سيما وأن ما هو مطروح هو نهج معتدل، فهو مقترح معتدل ومعقول. |
Je suis si en colère que je ne peux pas voir droit. | Open Subtitles | أنا غاضب جدا لا أستطيع أن ارى شيئا معتدل |