L'auteur affirme que ce risque est connu des autorités canadiennes, puisqu'il existe un moratoire empêchant le renvoi des ressortissants congolais. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن هذا الخطر معروف للسلطات الكندية، بدليل وجود وقف اختياري لإبعاد رعايا الكونغو إلى هذا البلد. |
M. al-Roken serait connu pour défendre les victimes de violations des droits de l'homme aux Émirats arabes unis; | UN | وتفيد تقارير بأنّ السيد الركن معروف بدفاعه عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الإمارات العربية المتحدة؛ |
Le point d'impact était situé à 8,5 kilomètres de la dernière position connue de l'appareil en vol sur un angle de 80°. | UN | وكان موقع الحطام الرئيسي يقع على بُعد 8.5 كيلومترات، باتجاه زاوي قدره 080 درجة، من آخر موقع معروف للطائرة في الجو. |
J'ai demandé un service à l'un de mes clients puissant, mais je savais que c'était mieux pour tout le monde si je restais à l'écart. | Open Subtitles | انا اتصلت في طلب معروف من واحد من اقوى زبائني لكنني عرفت انه كان جيدا للجميع لو انني فقط ابتعدت |
Nous allons vous donner une chance de vous faire une faveur de dix à quinze ans. | Open Subtitles | سوف نقوم بأعطائك فرصة لتقوم بعمل معروف لنفسك من 10 الى 15 عاماً |
Comme chacun sait, ce sont les pays subsahariens qui ont subi les plus grandes pertes proportionnellement à leur PIB. | UN | وكما هو معروف جيدا، تعرضت البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ﻷكبر الخسائر بالنسبة لاقتصاداتها. |
L'appui du Pakistan pour la juste lutte du peuple palestinien pour ses droits inaliénables est un fait bien connu. | UN | وأن دعم باكستان للكفاح العادل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف معروف جيدا. |
Spécialiste bien connu du droit international, M. Enkhsaikhan a une longue expérience et une excellente maîtrise des relations internationales. | UN | والدكتور إنخسايخان هو خبير معروف في القانون الدولي وله خبرة ودراية واسعتين في العلاقات الدولية. |
Le demandeur doit également prouver qu'il est communément connu sous les noms ou prénoms qu'il sollicite. | UN | ويتعين أيضا أن يثبت الشخص أنه معروف داخل المجتمع بالأسماء أو الألقاب التي يسعى للحصول عليها. |
Le nombre de combattants du Hezbollah tués et blessés n'est pas connu. | UN | وسقط عدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بين قتلى وجرحى. |
Le point de vue de Singapour, selon lequel la personne en question était traitée inéquitablement pendant l'enquête, est aussi bien connu. | UN | كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا. |
Un autre représentant a réitéré sa position, bien connue dans d'autres instances, selon laquelle il convenait de réduire au minimum les dépenses de secrétariat. | UN | وكرر ممثل آخر موقفه، الذي قال إنه معروف جيدا في المحافل اﻷخرى، ألا وهو ضرورة إبقاء نفقات اﻷمانة عند حدها اﻷدنى. |
La position du Bangladesh concernant le processus de paix au Moyen-Orient est bien connue. | UN | إن موقف بنغلاديش من عملية السلام في الشرق اﻷوسط معروف جيدا. |
Hé, Blanca, peux tu me rendre un service et surveiller Mr. | Open Subtitles | , بلانكا, هل من الممكن ان تعملي لي معروف |
E, rends-moi service. Occupe-toi de ma carrière, pas de mes relations. | Open Subtitles | أسدي لي معروف سيّر مسيرتي الفنية، لا حياتي الخاصة |
Je ne vous le dis pas pour obtenir une faveur. | Open Subtitles | وأنا لا أخبرك بهذا لأني بحاجة إلى معروف |
On sait que la demande est très forte pour ce type de formation supérieure et pour la formation en cours d'emploi. | UN | والطلب على هذا النوع من التدريب، سواء على مستوى الدراسات العليا أو أثناء الخدمة، معروف بأنه طلب مرتفع. |
Les observateurs militaires des Nations Unies à Gunja ont repéré un hélicoptère de type non identifié au sud de la Sava au-dessus de Brcko. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في غونيا طائرة هليكوبتر واحدة من نوع غير معروف جنوب نهر سافا فوق بركو. |
Quoi qu'il en soit, ils sont connus de mon organisation. | Open Subtitles | وفى كل الاحوال فهو معروف بالتأكيد لدى منظمتى |
Les graves implications du report de l'examen de questions aussi importantes à des sessions ultérieures sont bien connues. | UN | وقالت إن اﻵثار الخطيرة لتأجيل مناقشة مثل هذه المسائل المهمة الى دورات لاحقة أمر معروف تماما. |
Selon le dossier, un de vos clients est un célèbre expert en explosifs appelé Patrick O'Neil. | Open Subtitles | وفقا لجدول الدعاوى، واحد من العملاء هو خبير متفجرات معروف يدعى باتريك أونيل. |
Etant arrivés sur place, un commandant dont le nom est inconnu aurait remarqué Nang Zarm. | UN | وفي تلك المرة، شاهد أحد الضباط، واسمه معروف جيداً، الفتاة نانغ زارم. |
Écoute, je déteste demander des faveurs de ce genre, mais c'est un cas spécial. | Open Subtitles | اسمع، أكره أن أطلب معروف مثل هذا ولكن هذه حالة خاصة |
Un mâle sexuellement ambigu d'origine ethnique inconnue qui aurait ou pas, perdu un emploi, une femme, un amant ? | Open Subtitles | ذكر غامض جنسيا بعرق غير معروف قد يكون او لا يكون فقد عمله,زوجته,أو احد احبائه؟ |
Ainsi qu'il est généralement reconnu, les motivations qui suscitent l'accumulation d'armes ont un caractère essentiellement régional. | UN | وكما هو معروف بشكل عام فإن الدوافع التي تفضي الى حيازة وتكديس اﻷسلحة التقليدية لها طبيعة إقليمية أساسا. |
On ne connaît pas encore la composition des groupes nationaux chargés du suivi de la CNUED. | UN | أما تشكيل افرقة المتابعة الوطنية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فهو غير معروف بعد. |
Fais-moi plaisir, reste en dehors de ça. | Open Subtitles | هل تستطيعين فعل معروف لي وتبقين خارج هذا من فضلك ؟ |