Les lois relatives à la sécurité nationale doivent être harmonisées avec la Constitution provisoire nationale. | UN | وينبغي أن تعدّل قوانين الأمن الوطني بحيث تتمشى مع الدستور الوطني المؤقت. |
ii) compatibilité des règlements adoptés par le Cabinet avec la Constitution (Satversme) et les autres textes législatifs; | UN | `٢` تطابق اﻷنظمة المعتمدة من الحكومة مع الدستور والقوانين اﻷخرى؛ |
iii) compatibilité des textes promulgués par le Président de l'Etat avec la Constitution (Satversme) et les autres textes législatifs; | UN | `٣` تطابق المراسيم الصادرة عن رئيس الدولة مع الدستور والقوانين اﻷخرى؛ |
L'Oireachtas ne peut adopter aucune loi qui serait d'une quelconque manière contraire à la Constitution. | UN | ولا يجوز أن يسن البرلمان الأيرلندي أي قانون يتناقض بأي شكل من الأشكال مع الدستور. |
iv) compatibilité des ordonnances passées par les administrations locales avec la Constitution (Satversme) et les autres règlements et textes législatifs émanant du Cabinet; | UN | `٤` تطابق القرارات الصادرة عن الحكومات المحلية مع الدستور والقوانين اﻷخرى واﻷنظمة الصادرة عن الحكومة؛ |
Elle a demandé si les dispositions de loi relatives à la succession seraient harmonisées avec la Constitution. | UN | وسأل عما إذا كانت أحكام الميراث ستواءم مع الدستور. |
La seconde partie est en contradiction avec la Constitution et le Code pénal qui prévoient des garanties appropriées pour assurer la juste application de la peine de mort en cas de crimes graves. | UN | ويتعارض الجزء 2 مع الدستور ومع قانون العقوبات الذي يقضي بعقوبة الإعدام إلى جانب الضمانات المناسبة لكفالة إنزال هذه العقوبة بصورة عادلة عند ارتكاب الجرائم الخطيرة. |
Une affaire ne peut être soumise à la Cour que par une requête écrite, soumise par le Médiateur, faisant état d'une incompatibilité avec la Constitution. | UN | ولا يمكن تحريك قضية أمام المحكمة إلا بملتمس كتابي يقدمه أمين المظالم يدعي التعارض مع الدستور. |
Ils ont notamment étudié si les lois étaient compatibles avec la Constitution et les normes internationales. | UN | وتراجع القوانين القائمة كي تتأكد من أنها تتوافق مع الدستور والمعايير الدولية. |
Il a par ailleurs noté avec satisfaction que les Seychelles reconnaissaient la nécessité de veiller à ce que leur législation soit compatible avec la Constitution. | UN | ورحّبت باعتراف سيشيل بالحاجة إلى ضمان اتساق تشريعها مع الدستور. |
Tous les autres règlements et lois doivent être en conformité avec la Constitution, faute de quoi ils seront nuls et de nul effet. | UN | ويتعين أن تتماشى سائر القوانين واللوائح القانونية مع الدستور وإلا تصبح لاغية وباطلة. |
Toute autre loi incompatible avec la Constitution est nulle et non avenue dans la mesure de cette incompatibilité. | UN | ويعتبر أي قانون آخر يتعارض مع الدستور قانوناً لاغياً وباطلاً بقدر تعارضه مع الدستور. |
En outre, toute partie concernée peut contester la validité d'une loi ou de dispositions d'une loi en cas d'incompatibilité avec la Constitution. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحق لأي طرف معني الطعن في صحّة قانون ما أو حكم من الأحكام التشريعية في حال عدم تطابقهما مع الدستور. |
Les tribunaux de district et la Cour suprême peuvent ainsi décider qu'une loi qu'ils jugent incompatible avec la Constitution ne peut être appliquée. | UN | ويجوز للمحاكم المحلية والمحكمة العليا أن تقرر عدم إمكانية تطبيق التشريعات التي ترى أنها تتعارض مع الدستور. |
Le législateur a voulu instituer un système de contrôle de l'immigration compatible avec la Constitution et les obligations internationales du pays. | UN | وقد توخى محررو القانون وضع نظام لمراقبة الهجرة يتوافق مع الدستور والتزامات جنوب أفريقيا بموجب القانون الدولي. |
Depuis 1986, le Viet Nam avait promulgué et révisé 13 000 lois et règlements en vue de les mettre en conformité avec la Constitution. | UN | فمنذ عام 1986، سنّت الحكومة ونقحت 000 13 قانون ولائحة لضمان اتساقها مع الدستور. |
Les biens nationalisés ont été transférés au peuple cubain qui en assure l'administration conformément à la Constitution et à la loi fondamentale. | UN | إن التأميمات قد أعادت الممتلكات إلى الشعب الكوبي، وهذا الشعب يتصرف فيها ويديرها بما يتفق تماما مع الدستور والقانون. |
Ils ont rappelé que cette proposition est contraire non seulement au droit international mais également à la Constitution et aux lois russes. | UN | وذكَّرا أن هذا المقترح لا يتعارض مع القانون الدولي فقط، بل يتعارض مع الدستور الروسي والقوانين الداخلية أيضاً. |
Ces législatures provinciales auraient le droit d'adopter des constitutions provinciales pour autant que ces textes soient conformes à la Constitution provisoire, en particulier, aux principes constitutionnels adoptés. | UN | ويحق للسلطات التشريعية في المقاطعات اعتماد دساتير المقاطعات على أن تكون متماشية مع الدستور المؤقت، ولا سيما فيما يتعلق بالمبادئ الدستورية المتفق عليها. |
L'alignement, à cet égard, du texte de la Constitution des républiques sur celui de la Constitution fédérale et la normalisation de ces terminologies n'ont pas encore été entrepris. | UN | ومن المقرر بعد أن يتم توفيق دستوري الجمهوريتين ليتماشى مع الدستور الاتحادي وتحقيق التجانس في صيغتيهما. |
La législation est en cours de réexamen en vue de son alignement sur la Constitution du pays et les instruments internationaux. | UN | وتجري مراجعة التشريعات بغرض جعلها متماشية مع الدستور الوطني والصكوك الدولية. |
1. L'existence de conflits entre certaines lois et la Constitution et d'incompatibilités entre certaines lois ainsi que la présence de lacunes dans le Code pénal; | UN | 1- تنازع بعض اللوائح مع الدستور والتنازع فيما بين القوانين وأوجه النقص في القانون الجنائي؛ |
Objet: Décision de la Cour suprême déclarant que la Constitution en société d'un ordre religieux est incompatible avec la Constitution | UN | الموضوع: حكم المحكمة العليا بأن منح أخوية دينية صفة اعتبارية لا يتماشى مع الدستور |
Ces lois sont actuellement révisées par le tribunal constitutionnel afin d'en adapter les dispositions à la nouvelle Constitution. | UN | وتقوم المحكمة الدستورية حاليا بتنقيح هذه القوانين القديمة لكي تتلاءم أحكامها مع الدستور الجديد. |
La Cour constitutionnelle a été saisie de la question en 2007 et a jugé que l'application de la peine de mort n'était pas inconstitutionnelle. | UN | وأحيل الموضوع إلى المحكمة الدستورية في عام 2007 لإجراء مراجعة قضائية له وقد تقرر أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يتعارض مع الدستور. |
La Cour suprême décide en outre de la validité des lois dont la constitutionnalité est contestée, car un texte contraire à la Constitution ne saurait rester en vigueur. | UN | وتتولى المحكمة العليا مهمة الفصل في صحة أي قانون يدَّعي بعدم دستوريته، إذ لا يمكن لقانون يتعارض مع الدستور أن يبقى سارياً. |