"مع الصكوك" - Traduction Arabe en Français

    • avec les instruments
        
    • aux instruments
        
    • sur les instruments
        
    • et les instruments
        
    • avec des instruments
        
    • aux normes
        
    • avec d'autres instruments
        
    • aux dispositions des instruments
        
    • avec les dispositions des instruments
        
    • les textes
        
    Les pays doivent aussi assurer que la législation et les procédures administratives nationales sont en accord avec les instruments internationaux et sont appliquées. UN وقالت إن على البلدان أيضا أن تتأكد من توافق تشريعاتها وإجراءاتها اﻹدارية مع الصكوك الدولية وأن تكفل تنفيذها.
    Ils jugeaient ces lois inconstitutionnelles et incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Pérou était partie. UN وقد اعتبر هذان القانونان غير دستوريين ولا يتفقان مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي تعد بيرو طرفاً فيها.
    Les femmes devront s'employer à harmoniser véritablement la législation interne avec les instruments juridiques internationaux qui exigent une application effective des droits. UN وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال.
    Les principes, les concepts et les termes devraient être conformes aux instruments internationaux existants. UN وينبغي أن تكون المبادئ والمفاهيم والمصطلحات متسقة مع الصكوك الدولية الحالية.
    Ces procédures devraient être conformes, lorsqu’il y a lieu, aux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l’homme. UN وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات متفقة، في حالة الانطباق، مع الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Parallèlement, quelques efforts ont été faits en matière d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux ratifiés. UN وفي الوقت نفسه، بُذِلَت جهود لتنسيق التشريعات الوطنية ومواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية التي صدّقت عليها مالي.
    Une étude sur l'état d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques régionaux et internationaux ratifiés par le Mali a été réalisée en 2010. UN أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي.
    L'Oman œuvrait en permanence pour mettre sa législation en conformité avec les instruments internationaux qu'il avait ratifiés. UN وقالت إنها تعمل بشكل متواصل لمواءمة تشريعاتها مع الصكوك التي صدقت عليها.
    Elle a salué l'ouverture du Gouvernement au dialogue international concernant les droits de l'homme et le renforcement de la coopération avec les instruments internationaux et régionaux relatifs à ce domaine. UN ورحب بانفتاح الحكومة على الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    poursuivre l'harmonisation de la législation avec les instruments internationaux; UN مواصلة مواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية؛
    69. La législation sud-africaine de protection et de promotion des droits de l'enfant est en phase avec les instruments internationaux dans ce domaine. UN 69 - وأضاف أن تشريعات جنوب أفريقيا عن حماية حقوق الطفل وتعزيزها تتماشى مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بشأن الأطفال.
    Elle s'est enquise de l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux. UN واستفسرت عن مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية.
    La Malaisie a encouragé le Kirghizistan, entre autres, à redoubler d'efforts pour harmoniser sa législation avec les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN وشجعت ماليزيا قيرغيزستان على جملة أمور منها تعزيز جهودها لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    L'amparo est une procédure locale qui peut être contestée quant à sa constitutionnalité et à sa compatibilité avec les instruments internationaux. UN وأضاف المتحدث أن الحماية إجراء محلي يمكن الطعن فيه من حيث مشروعيته الدستورية وتوافقه مع الصكوك الدولية.
    Il s'est également doté d'un comité chargé de l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux relatif aux droits de l'homme. UN وأنشأ أيضاً لجنة لموائمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Ces procédures devraient être conformes, lorsqu’il y a lieu, aux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l’homme. UN وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات متفقة، في حالة الانطباق، مع الصكوك الدولية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Cet examen permettra aux parties prenantes d'élaborer une politique nationale de protection de l'enfance qui soit conforme aux instruments relatifs aux droits de l'enfant. UN وسوف يتيح الاستعراض للجهات صاحبة المصلحة وضع سياسة وطنية لحماية الأطفال بما يتماشى مع الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل.
    Il a également noté que certaines dispositions exigeaient une étude plus approfondie, en particulier pour s'assurer qu'elles étaient conformes aux instruments internationaux pertinents. UN ولوحظ أيضا لزوم إجراء المزيد من البحث فيما يتعلق ببعض الأحكام وخصوصا من أجل ضمان اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il a également noté que certaines dispositions exigeaient une étude plus approfondie, en particulier pour s'assurer qu'elles étaient conformes aux instruments internationaux pertinents. UN ولوحظ أيضا لزوم إجراء المزيد من البحث فيما يتعلق ببعض الأحكام، خصوصا من أجل ضمان اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Par ailleurs, il aligne la législation mexicaine sur les instruments internationaux traitant des droits des femmes. UN كما أن الحكومة تعمل على مواءمة التشريع في المكسيك مع الصكوك الدولية المعنية بحقوق المرأة.
    La compatibilité entre la législation d’application à adopter et les instruments internationaux qui ont été ratifiés devrait être interprétée comme un signe de bonne volonté du Gouvernement. UN وينبغي أن يعتبر اتفاق التشريعات التنفيذية المقرر تطبيقها مع الصكوك الدولية المصدَّق عليها مؤشراً لحسن نوايا الحكومة.
    Deuxièmement, les synergies avec des instruments juridiques ne sont pas les synergies sur le terrain. UN ثانياً، ليست أوجه التآزر مع الصكوك القانونية مثل أوجه التآزر في الميدان.
    Il est fréquent que le cadre juridique national ne soit pas conforme aux normes internationales pertinentes. UN وفي العديد من الحالات، لا يكون التشريع المحلي متوافقاً مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Action no 6 Tirer parti des synergies avec d'autres instruments pertinents relevant du droit international humanitaire ou relatifs aux droits de l'homme. UN الإجراء رقم 6 الاستفادة من أوجه التآزر مع الصكوك الأخرى ذات الصلة في مجال القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    2. Exhorte le Gouvernement nigérian à faire en sorte que les procès soient rigoureusement conformes aux dispositions des instruments internationaux auxquels le Nigéria est partie; UN ٢- تطلب من حكومة نيجيريا ضمان اجراء المحاكمات على نحو يتفق اتفاقاً تاماً مع الصكوك الدولية التي دخلت نيجيريا طرفا فيها؛
    À l'heure actuelle, le gouvernement vietnamien procède à la révision de la législation nationale afin d'harmoniser celle-ci avec les dispositions des instruments internationaux. UN وأضافت أن الحكومة تعمل على إدخال تعديلات على التشريعات المحلية بغيـة كفالة اتساقهــا مع الصكوك الدولية.
    Les sanctions économiques qui ont été imposées à son pays sont de ce fait incompatibles non seulement avec les textes juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, mais aussi avec la Charte des Nations Unies. UN ولهذا السبب، فإن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بلدها لا تتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان فحسب بل وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus