Nombre de pays collaborant avec la Fondation au renforcement des mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes. | UN | عدد من البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتدعيم آليات تمويل الإسكان والبنية التحتية المتصلة به. |
Des entretiens ont également eu lieu avec la Fondation islamique pour la science, la technologie et le développement, à l'issue desquels les deux parties se sont engagées à intensifier leur coopération mutuelle. | UN | وعقدت أيضا مباحثات مع المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية أسفرت عن تعهد كلا الطرفين بتحسين التعاون بينهما. |
La réclamation concerne cinq contrats conclus avec l'Entreprise publique entre 1979 et 1988. | UN | وتتعلق المطالبة بخمسة عقود أبرمتها بوليتكنا مع المؤسسة العامة بين عامي 1979 و1988. |
Proposition pour une opération d'entreprise conjointe avec l'Entreprise | UN | اقتراح بشأن تنفيذ مشروع مشترك مع المؤسسة |
Un consultant a collaboré avec l'institution nationale à l'évaluation des capacités nécessaires et à l'établissement de descriptifs de programmes. | UN | وعمل خبير استشاري مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان على إعداد تقييم للقدرات والاحتياجات ووثائق متعلقة بالبرامج. |
Les détails des tâches à mettre en œuvre par le point focal seront finalisés en consultation avec l’institution désignée. | UN | وسيتم الانتهاء من وضع تفاصيل المهام التي سينفذها مركز التنسيق بالتشاور مع المؤسسة المعينة. |
Ce fonds, qui s'appellera le Fonds de capital risque pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre, sera mis en place en collaboration avec la Société financière internationale (SFI) au nom à la fois de gouvernements et de sociétés privées. | UN | ومن المزمع إنشاء هذا الصندوق، ويعرف بصندوق رأس المال المساهم للتخفيف من غازات الاحتباس الحراري، مع المؤسسة المالية الدولية لصالح الشركاء في مشاريع تقوم بها الحكومة أو القطاع الخاص. |
Des ateliers organisés par le Tribunal en collaboration avec la Fondation internationale du droit de la mer et avec le concours de la KOICA ont eu lieu en 2009 et 2010. | UN | وعُقدت حلقات عمل في 2009 و 2010، نظمتها المحكمة بالتعاون مع المؤسسة الدولية لقانون البحار، وبدعم من الوكالة الكورية. |
Augmentation du nombre de pays travaillant avec la Fondation pour renforcer les politiques et les mécanismes de financement du logement et de l'infrastructure connexe | UN | زيادة عدد البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتقوية السياسات والآليات لتمويل الإسكان والبنية التحتية ذات الصلة |
Le Conseil pour la formation et l'emploi des personnes handicapées collabore avec la Fondation pour faire bénéficier des personnes handicapées de ce programme. | UN | ويعمل مجلس تدريب وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة بالتعاون مع المؤسسة لكفالة استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من هذا البرنامج. |
En 2005, un congrès national a été organisé en collaboration avec la Fondation et la Société de lutte contre le sida. | UN | وفي عام 2005، تم تنظيم مؤتمر وطني بالتعاون مع المؤسسة ورابطة مكافحة مرض الإيدز. |
Un contrat commercial a toutefois été conclu avec la Fondation pour la médecine et la recherche en Afrique (AMREF) en vue d'assurer les évacuations médicales vers Nairobi (Kenya). | UN | وأبرم عقد تجاري مع المؤسسة الأفريقية للخدمات والبحوث الطبية للإجلاء الطبي إلى نيروبي في كينيا |
Un nouveau programme de plus grande envergure, exécuté lui aussi en coopération avec la Fondation internationale pour la science, s'adresse à l'Afrique de l'Ouest et à certains pays d'Asie. | UN | ويوجد برنامج جديد أوسع نطاقا قيد التشغيل اﻵن، يغطي غرب افريقيا وبلدانا مختارة في آسيا، وينفذ أيضا بالتعاون مع المؤسسة الدولية للعلم. |
La demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration dans le cadre d'une entreprise conjointe avec l'Entreprise suffit à déclencher l'intervention du Conseil. | UN | ويكون اقتراح طلب خطة العمل للاستكشاف في إطار مشروع مشترك مع المؤسسة كافيا لتفعيل هذا البند. |
Le contractant qui a remis un secteur spécifique à l'Autorité en tant que secteur réservé a le droit de refuser d'adhérer à une entreprise conjointe avec l'Entreprise en ce qui concerne ledit secteur. | UN | وللمتعاقد الذي قدّم للسلطة قطاعا معينا حق الأولوية للدخول في مشروع مشترك مع المؤسسة يتصل بذلك القطاع. |
Ces accords peuvent reposer sur des partenariats ou des alliances stratégiques avec l’entreprise source, par le biais d’accords d’approvisionnement ou d’une coopération touchant la commercialisation locale ou régionale. | UN | ويمكن أن تنطوي ترتيبات منح التراخيص على إنشاء شراكات أو تحالفات إستراتيجية مع المؤسسة اﻷصل، أو عقد اتفاقات للتوريد أو للتعاون في التسويق على الصعيدين المحلي أو اﻹقليمي. |
Le Bureau du Commissaire parlementaire aux affaires pénitentiaires travaillait de concert avec l'institution nationale des droits de l'homme. | UN | وما انفك مكتب المفوض البرلماني يتعاون مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Ces services devraient instaurer une collaboration avec l'institution nationale de protection des droits de l'homme; | UN | وينبغي للفريق أن يضمن التعاون مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
Le bureau de pays du PNUD, en consultation avec l'institution désignée, doit veiller à ce que l'institution qui reçoit une micro-subvention en capital puisse apporter la preuve de ses compétences dans les domaines suivants : | UN | ويجب على المكتب القطري للبرنامج الإنمائي، بالتشاور مع المؤسسة المسماة أن يكفل قدرة أي مؤسسة تحصل على منحة مالية متناهية الصغر على إظهار كفاءتها في المجالات التالية: |
En Iraq, ONU-Habitat a conclu un partenariat avec la Société internationale de financement pour faire face aux difficultés locales concernant l'offre de logements. | UN | 26- وفي العراق، يتشارك موئل الأمم المتحدة مع المؤسسة الدولية للتمويل في معالجة القيود المحلية على توفير المساكن في العراق. |
268. La General Company demande une indemnité de ID 40 346 au titre du dépôt de garantie qui aurait dû selon elle lui être remboursé en vertu du contrat de remise en culture passé avec l'Office. | UN | 268- تلتمس المؤسسة العامة تعويضاً بمبلغ قدره 346 40 ديناراً عراقياً عن مبالغ مستبقاة تؤكد أنها كانت مستحقة لها نتيجة التعاقد مع المؤسسة العامة لاستصلاح التربة والأراضي على استصلاح الأراضي. |
Il faut souligner ici que l'accord de collaboration signé avec l'Institut national des autochtones a été mis à jour. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى تحيين اتفاقية التعاون المبرمة مع المؤسسة الوطنية للشعوب اﻷصلية. |
Les résultats obtenus grâce aux partenariats entre l'ONU et la Fondation ont eu un effet multiplicateur, qui a permis au Fonds et à l'ONU de susciter et de favoriser de nouveaux partenariats. | UN | وقال إن نجاح شراكة الأمم المتحدة مع المؤسسة ينطوي على تأثير مضاعف مكّن الصندوق والأمم المتحدة من جذب ودعم شراكات أخرى. |
Il a été dit que si les parties choisissaient un règlement d'arbitrage après l'ouverture de la procédure arbitrale, et en particulier après la constitution du tribunal arbitral, il serait souhaitable qu'elles demandent à l'institution arbitrale si ses règles seraient applicables et si elle serait prête à gérer la procédure. | UN | وقيل إنه إذا حدث أن اختارت الأطراف قواعد مؤسسية بعد بدء التحكيم، وخاصة بعد تعيين هيئة التحكيم، كان من المستصوب أن تتحقَّق الأطراف مع المؤسسة التحكيمية من مدى إمكانية تطبيق قواعدها ومدى استعدادها لإدارة الإجراءات. |
Ses programmes internationaux sont mis en œuvre en coopération directe avec l'Organisme ou le ministère concerné. | UN | وتُنفذ البرامج الدولية للمعهد بالتعاون المباشر مع المؤسسة المعنية أو الوزارة ذات الصلة. |
Le Département collabore avec l'organisation suédoise de la Fondation d'aide internationale aux personnes handicapées pour préparer un manuel de formation à l'intention des responsables d'organisations de handicapés. | UN | وتتعاون اﻹدارة مع المؤسسة السويدية على تقديم المعونة الدولية للمعوقين بشأن إعداد دليل تدريبي للرواد في مسائل العجز. |