"مع زيادة" - Traduction Arabe en Français

    • en mettant davantage
        
    • avec une
        
    • à mesure que
        
    • tout en augmentant
        
    • tout en renforçant
        
    • plus en plus
        
    • une augmentation
        
    • avec l'augmentation
        
    • grâce à
        
    • avec l'accroissement
        
    • la croissance
        
    • avec un
        
    • tout en accroissant
        
    • tout en améliorant
        
    • avec supplément
        
    GE.06-02112 RESUME Le Budget-programme annuel du HCR pour 2007 se présente différemment du document budgétaire pour 2006 afin d'exposer les besoins budgétaires consolidés de façon plus rationnelle en mettant davantage l'accent sur les tendances. UN وُضع هيكل الميزانية البرنامجية السنوية للمفوضية لعام 2007 في شكل يختلف عن وثيقة ميزانية عام 2006 بغية عرض احتياجات الميزانية الموحدة في شكل أكثر تبسيطاً مع زيادة التركيز على الاتجاهات.
    La coopération internationale, avec une plus forte participation des pays développés, est une condition nécessaire au succès dans ce domaine. UN وقال إن نجاح هذا المسعى يتطلب مزيدا من التعاون الدولي، مع زيادة مشاركة البلدان المتقدمة النمو.
    Cette question devra être clarifiée à mesure que l'étude du sujet progressera. UN وتحتاج هذه المسألة إلى توضيح مع زيادة التعمق في دراسة الموضوع.
    Les effets de ce phénomène sur le développement économique sont nombreux, entraînant notamment une concentration des travailleurs dans des activités marginales à faible productivité et une accentuation de la disparité des revenus, tout en augmentant la demande de produits alimentaires et agricoles. UN وقال إن آثار هذه الظواهر على التنمية الاقتصادية كثيرة، وهي تفضي بوجه خاص الى احتشاد العمال في أنشطة هامشية ذات انتاجية ضعيفة وازدياد التفاوت في الدخل، مع زيادة الطلب على المنتجات الغذائية والزراعية.
    L'objectif est de doter l'ensemble du personnel du PNUD dans les pays du programme des compétences nécessaires pour promouvoir les activités de l'organisation tout en renforçant l'appui pour ses activités dans le cadre de la nouvelle stratégie de financement. UN والهدف هو تزويد جميع موظفي البرنامج اﻹنمائي في بلدان البرامج بالمهارات اللازمة لتعزيز عمل المنظمة مع زيادة الدعم ﻷنشطتها في إطار استراتيجية التمويل الجديدة.
    Mais, c'est de plus en plus difficile, compte tenu de la part croissante des recettes publiques consacrée au paiement des intérêts et de l'augmentation constante de l'endettement intérieur. UN إلا أن هذا الأمر يزداد صعوبة مع زيادة تخصيص الإيرادات الحكومية لمدفوعات الفوائد ومع تزايد حجم الديون المحلية.
    Les pays à revenu intermédiaire souffrent également car la hausse des revenus engendre une augmentation de la consommation et de la dégradation environnementale connexe. UN وتعاني البلدان المتوسطة الدخل أيضا، لأن مع زيادة الدخول تحدث زيادة في الاستهلاك وفي عوامل التدهور البيئي ذات الصلة.
    Les conflits fonciers devraient se multiplier avec l'augmentation de l'exploitation des ressources dans la région sami. UN ويرجح ظهور منازعات بشأن الأراضي مع زيادة استغلال الموارد في منطقة الشعب الصامي.
    La tâche principale est d'accroître la sécurité économique grâce à la diversification, et notamment en développant le tourisme et en diversifiant la production agricole. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    L'amélioration des conditions de travail va de pair avec l'accroissement de la capacité de production. UN ويجب تحسين ظروف العمل تمشيا مع زيادة القدرة الإنتاجية.
    ♦ Accélérer et élargir le processus de recherche d'une plus grande efficacité, en mettant davantage l'accent sur la productivité et l'amélioration des services destinés aux États Membres; UN ♦ التعجيل بعملية تحقيق الكفاءة وتوسيع نطاقها، مع زيادة التأكيد على الفعالية وتعزيز الخدمات المقدمة إلى الدول اﻷعضاء؛
    Nous pensons en outre que le processus d'examen devrait continuer au XXIe siècle, en mettant davantage l'accent sur l'évaluation des succès et des contraintes. UN ولذا فنحن نشعر أن عملية الاستعراض ينبغي أن تستمر في القرن الحادي والعشرين، مع زيادة التأكيد على تقييم المنجزات والعراقيل.
    lci en Californie du Sud, nous avons un front chaud, avec une humidité croissante. Open Subtitles هنا في جنوب كاليفورنيا نجابه دفئ متقدّم مع زيادة في الرّطوبة
    Durant toutes ces années, notre produit intérieur brut et notre revenu par tête ont augmenté respectivement de 3,5 et 2,5 points, avec une multiplication par 14 du salaire moyen. UN في تلك السنوات ارتفع الناتج المحلي الإجمالي بمعدل 3.5 وارتفع الدخل الفردي بمعدل 2.5، مع زيادة في الأجور بلغت 14 ضعفا في المتوسط.
    A cet égard, il conviendra de renforcer le rôle des Nations Unies dans la fourniture de l'assistance technique, à mesure que l'exécution nationale se généralise. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أنه ينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال توفير المساعدة التقنية مع زيادة انتشار التنفيذ الوطني.
    Dans ce contexte, il sera important d'identifier des points de référence pour préserver la qualité de la prestation des services de police tout en augmentant le nombre d'agents. UN ومن المهم في هذا السياق تحديد مؤشرات مرجعية لضمان الجودة في إنجاز الخدمات الشُّرطية مع زيادة عدد أفراد الشرطة.
    Récemment, Sir Brian Urquhart et M. Erskine Childers ont formulé des propositions de réforme du système des Nations Unies, qui ont toutes pour objet de rétablir l'autonomie et les compétences des institutions spécialisées, tout en renforçant la coordination de toutes les activités. UN وحديثا، تقدم السير برايان أوركوهارت والسيد أرسكين تشايلدرز بمقترحات عديدة ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، تهدف كلها إلى إعادة الاستقلال الذاتي والاختصاصات للوكالات المتخصصة مع زيادة تنسيق جميع اﻷنشطة.
    Cette coopération prenait de plus en plus d'importance en raison de la complexité croissante du système commercial international et de l'apparition de nouveaux thèmes. UN وقال إن أهمية هذا التعاون تزداد كل يوم مع زيادة تعقد النظام التجاري الدولي وظهور قضايا جديدة.
    Ces menaces sont beaucoup plus réelles et on a assisté à une augmentation des tirs à balles réelles contre ceux qui défendent leurs droits et manifestent contre les politiques et pratiques du Gouvernement. UN وقد اتخذت التهديدات التي يواجهها هؤلاء الأفراد منعطفاً خطيراً نحو الأسوأ، مع زيادة استخدام الذخيرة الحية ضد أشخاص يدافعون عن حقوقهم ويحتجون على سياسات الحكومة وممارساتها.
    Troisièmement les taux d'occupation ont diminué, avec l'augmentation des propriétaires de véhicules. UN والسبب الثالث هو أنه مع زيادة معدل تملك السيارات، انخفض متوسط عدد الركاب لكل سيارة.
    L'Initiative produit des résultats satisfaisants, grâce à l'implication accrue de la Fédération de Russie et de ses partenaires étrangers. UN وإن المبادرة تحقق نتائج مرضية، مع زيادة التقيد من قبل الاتحاد الروسي والشركاء الأجانب.
    En outre, renforcer ou améliorer l'efficacité d'une organisation entre souvent directement en conflit avec l'accroissement de la productivité. UN وعلاوة على ذلك، فإن بناء فعالية أي منظمة أو تحسينها كثيرا ما يتعارض مباشرة مع زيادة الكفاءة.
    Néanmoins, comme la croissance des échanges mondiaux s'accélérerait avec une telle reprise, les perspectives de profit dans les pays en développement et dans les pays en transition comme dans les pays développés s'amélioreraient. UN ومع ذلك، فإنه مع زيادة سرعة نمو التجارة نتيجة لذلك الانتعاش فسوف تزيد احتمالات تحقيق عائدات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان المتقدمة النمو أيضا.
    Autrement dit, des mesures positives concernant le système commercial devront aller de pair avec un accroissement du financement du développement. UN وبعبارات أخرى، فسيلزم لاتخاذ إجراءات إيجابية في النظام التجاري أن يكون متلازما مع زيادة التمويل الإنمائي.
    Elle a signalé également que parfois la police nationale manquait de professionnalisme et qu'il convenait de redoubler d'efforts pour améliorer sa formation tout en accroissant ses effectifs. UN ولاحظت أيضاً أن الشرطة الوطنية تفتقر في بعض الأحيان إلى الأهلية المهنية وأنه ينبغي استثمار مزيد من الجهود لتحسين تدريب قوات الشرطة مع زيادة قوامها.
    Ce groupe s'emploie à appuyer les opérations menées tout en améliorant la coordination avec le système de soutien psychologique des Nations Unies. UN وتسعى هذه الوحدة إلى مواصلة عملياتها مع زيادة التنسيق مع نظام الأمم المتحدة للخدمات الاستشارية.
    Une glace, avec supplément de tout. Open Subtitles بوظة مع زيادة لكلّ شيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus