en l'absence de plantes pour les lier, sols minces bientôt tourner à la poussière et souffler. | Open Subtitles | مع عدم وجود النباتات لتمسك الأرض سرعان ما تتحول التربة الرقيقة إلى غبار |
en l'absence de tissu hémorragique autour de la coupure, je dirais que le membre a été tranché post mortem. | Open Subtitles | حسنا مع عدم وجود الاقمشة الطبية حول منطقة الجرح كنت سأقول أطرافهم قطعت بعد وفاتهم |
Cela signifie que les initiateurs d'un projet pourront détenir 100 % du capital social et ne seront assujettis à aucune prescription en matière d'exportation. | UN | ويعني ذلك أنه يجوز ﻷصحاب المشاريع حيازة نسبة تصل إلى ٠٠١ في المائة من اﻷسهم مع عدم خضوعهم ﻷي شروط تتعلق بالتصدير. |
L'imposition d'un travail forcé par l'armée se poursuit sans que la situation n'ait apparemment aucunement changé. | UN | فأفراد الجيش لا يزالون يفرضون هذا النوع من العمل، مع عدم وجود أدلة على حدوث أي تغيير في السلوك. |
3. Réclamations accompagnées de pièces attestant l'emploi occupé mais non le revenu perçu 22 173 | UN | 3- المطالبات التي يتوافر فيها إثبات العمل مع عدم وجود دليل للدخل المكتسب 22 186 |
Élever des enfants sans aucune perspective d'avenir. | Open Subtitles | لإنجاب الأطفال مع عدم النظر مُستقبلياً إلى العالم |
Des retards d'application importants ont été constatés pour la plupart d'entre elles, certaines n'étant pas du tout appliquées. | UN | وأشارت النتائج إلى تأخيرات كبيرة في تنفيذ غالبية القوانين، مع عدم تنفيذ بعضها على الإطلاق. |
[Adoptée par 46 voix contre une, avec zéro abstention, à l'issue d'un vote enregistré. | UN | [اعتمد بتصويت مسجل، بأغلبية 46 صوتاً مقابل صوت واحد، مع عدم امتناع أي عضو عن التصويت. |
26. Parfois, l'interdiction ou l'exclusion peut être assurée en l'absence de toute restriction gouvernementale officielle ou procédure de sélection. | UN | ٢٦ - وفي بعض اﻷحيان، قد يتحقق أثر الحظر أو الاستبعاد مع عدم وجود قيود حكومية رسمية أو عملية فرز. |
Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. | UN | وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي. |
Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. | UN | وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي. |
Les politiques de lutte contre la pauvreté et contre les inégalités doivent être au cœur des réformes économiques et ne sauraient se limiter à atténuer le choc des politiques d'ajustement. | UN | ويجب أن تكون سياسات مكافحة الفقر وعدم المساواة محور الإصلاحات الاقتصادية مع عدم اقتصارها على تخفيف صدمة سياسات التكيف. |
Ces échéanciers devraient avoir un caractère volontaire et ne pas être liés automatiquement à d'autres mesures. | UN | ويجب أن تكون الخطط اختيارية، مع عدم ربطها ربطا تلقائيا بتدابير أخرى. |
Il sortait de l'eau, l'extrémité en était ouverte, il était abîmé et rouillé et ne portait aucune trace indiquant qu'il ait récemment servi. | UN | وهو يمتد من المياه بنهاية مفتوحة، متآكلة وصدئة، مع عدم وجود أي علامة على الاستعمال الحديث. |
Il y a plusieurs années, le Conseil avait demandé que les questions relatives aux enfants et à l'environnement soient intégrées aux programmes de pays, sans que l'on ait à créer des programmes spéciaux. | UN | ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة. |
Avis ont été fournis au sujet de recours et affaires disciplinaires, qui s'ajoutent à 67 affaires qui n'ont pas été menées à terme ou ont été classées sans que des mesures soient prises. | UN | قضية استئناف وقضية تأديبية إضافة إلى 67 قضية جرى إسقاطها أو إغلاقها مع عدم اتخاذ أي إجراء. |
Le nouvel élan vers la démocratie ne pourra aboutir sans la participation des femmes et sans que ce processus soit plus accessible aux revendications des femmes. | UN | ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية مع عدم مشاركة المرأة التي يتعين أن تؤخذ طلباتها بعين الاعتبار. |
3. Réclamations accompagnées de pièces attestant l'emploi occupé mais non le revenu perçu | UN | 3- المطالبات التي يتوافر فيها إثبات العمل مع عدم وجود دليل للدخل المكتسب |
3. Réclamations accompagnées de pièces attestant l'emploi occupé mais non | UN | 3- المطالبات التي يتوافر فيها إثبات العمل مع عدم وجود دليل للدخل |
Votre visage et votre corps ont été soigneusement sculptés sans aucune cicatrice visible pour un observateur inexpérimenté. | Open Subtitles | وجهك وجسدك تم نحته بصورة معتنى بها مع عدم وجود أي ندبات مرئية للعيان |
sans aucune connexion avec le monde extérieur, ils servaient un peu plus qu'un simple journal intime. | Open Subtitles | مع عدم وجود اتصال مع العالم الخارجي كانوا يخدمون أكثر بقليل من مجرد مذكرات يومية |
L'approvisionnement en électricité n'est pas non plus suffisant, de vastes zones rurales n'étant pas raccordées aux réseaux et de grands centres urbains subissant de fréquentes coupures d'électricité. | UN | كما أن توافر الطاقة الكهربائية شحيح هو الآخر، مع عدم ربط مناطق ريفية شاسعة بشبكات الكهرباء، فضلاً عن انقطاع الكهرباء على نحو متواتر في المناطق الحضرية الرئيسية. |
[Adoptée par 45 voix contre une, avec zéro abstention, à l'issue d'un vote enregistré. | UN | [اعتُمد بتصويت مسجل، بأغلبية 45 صوتاً مقابل صوت واحد، مع عدم امتناع أي عضو عن التصويت. |
Cette réussite contraste vivement avec le manque de progrès tangibles de la réconciliation politique nationale, dont la responsabilité revient aux dirigeants et au peuple somaliens. | UN | وهذا الانجاز يتناقض تماما مع عدم إحراز أي تقدم ملموس نحو المصالحة السياسية الوطنية، اﻷمر الذي تقع مسؤوليته على عاتق زعماء وشعب الصومال. |