"مع عدم" - Translation from Arabic to French

    • en l'
        
    • et ne
        
    • sans que
        
    • mais non
        
    • sans aucune
        
    • n'étant pas
        
    • avec zéro
        
    • avec le manque
        
    en l'absence de plantes pour les lier, sols minces bientôt tourner à la poussière et souffler. Open Subtitles مع عدم وجود النباتات لتمسك الأرض سرعان ما تتحول التربة الرقيقة إلى غبار
    en l'absence de tissu hémorragique autour de la coupure, je dirais que le membre a été tranché post mortem. Open Subtitles حسنا مع عدم وجود الاقمشة الطبية حول منطقة الجرح كنت سأقول أطرافهم قطعت بعد وفاتهم
    Cela signifie que les initiateurs d'un projet pourront détenir 100 % du capital social et ne seront assujettis à aucune prescription en matière d'exportation. UN ويعني ذلك أنه يجوز ﻷصحاب المشاريع حيازة نسبة تصل إلى ٠٠١ في المائة من اﻷسهم مع عدم خضوعهم ﻷي شروط تتعلق بالتصدير.
    L'imposition d'un travail forcé par l'armée se poursuit sans que la situation n'ait apparemment aucunement changé. UN فأفراد الجيش لا يزالون يفرضون هذا النوع من العمل، مع عدم وجود أدلة على حدوث أي تغيير في السلوك.
    3. Réclamations accompagnées de pièces attestant l'emploi occupé mais non le revenu perçu 22 173 UN 3- المطالبات التي يتوافر فيها إثبات العمل مع عدم وجود دليل للدخل المكتسب 22 186
    Élever des enfants sans aucune perspective d'avenir. Open Subtitles لإنجاب الأطفال مع عدم النظر مُستقبلياً إلى العالم
    Des retards d'application importants ont été constatés pour la plupart d'entre elles, certaines n'étant pas du tout appliquées. UN وأشارت النتائج إلى تأخيرات كبيرة في تنفيذ غالبية القوانين، مع عدم تنفيذ بعضها على الإطلاق.
    [Adoptée par 46 voix contre une, avec zéro abstention, à l'issue d'un vote enregistré. UN [اعتمد بتصويت مسجل، بأغلبية 46 صوتاً مقابل صوت واحد، مع عدم امتناع أي عضو عن التصويت.
    26. Parfois, l'interdiction ou l'exclusion peut être assurée en l'absence de toute restriction gouvernementale officielle ou procédure de sélection. UN ٢٦ - وفي بعض اﻷحيان، قد يتحقق أثر الحظر أو الاستبعاد مع عدم وجود قيود حكومية رسمية أو عملية فرز.
    Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. UN وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي.
    Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. UN وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي.
    Les politiques de lutte contre la pauvreté et contre les inégalités doivent être au cœur des réformes économiques et ne sauraient se limiter à atténuer le choc des politiques d'ajustement. UN ويجب أن تكون سياسات مكافحة الفقر وعدم المساواة محور الإصلاحات الاقتصادية مع عدم اقتصارها على تخفيف صدمة سياسات التكيف.
    Ces échéanciers devraient avoir un caractère volontaire et ne pas être liés automatiquement à d'autres mesures. UN ويجب أن تكون الخطط اختيارية، مع عدم ربطها ربطا تلقائيا بتدابير أخرى.
    Il sortait de l'eau, l'extrémité en était ouverte, il était abîmé et rouillé et ne portait aucune trace indiquant qu'il ait récemment servi. UN وهو يمتد من المياه بنهاية مفتوحة، متآكلة وصدئة، مع عدم وجود أي علامة على الاستعمال الحديث.
    Il y a plusieurs années, le Conseil avait demandé que les questions relatives aux enfants et à l'environnement soient intégrées aux programmes de pays, sans que l'on ait à créer des programmes spéciaux. UN ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة.
    Avis ont été fournis au sujet de recours et affaires disciplinaires, qui s'ajoutent à 67 affaires qui n'ont pas été menées à terme ou ont été classées sans que des mesures soient prises. UN قضية استئناف وقضية تأديبية إضافة إلى 67 قضية جرى إسقاطها أو إغلاقها مع عدم اتخاذ أي إجراء.
    Le nouvel élan vers la démocratie ne pourra aboutir sans la participation des femmes et sans que ce processus soit plus accessible aux revendications des femmes. UN ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية مع عدم مشاركة المرأة التي يتعين أن تؤخذ طلباتها بعين الاعتبار.
    3. Réclamations accompagnées de pièces attestant l'emploi occupé mais non le revenu perçu UN 3- المطالبات التي يتوافر فيها إثبات العمل مع عدم وجود دليل للدخل المكتسب
    3. Réclamations accompagnées de pièces attestant l'emploi occupé mais non UN 3- المطالبات التي يتوافر فيها إثبات العمل مع عدم وجود دليل للدخل
    Votre visage et votre corps ont été soigneusement sculptés sans aucune cicatrice visible pour un observateur inexpérimenté. Open Subtitles وجهك وجسدك تم نحته بصورة معتنى بها مع عدم وجود أي ندبات مرئية للعيان
    sans aucune connexion avec le monde extérieur, ils servaient un peu plus qu'un simple journal intime. Open Subtitles مع عدم وجود اتصال مع العالم الخارجي كانوا يخدمون أكثر بقليل من مجرد مذكرات يومية
    L'approvisionnement en électricité n'est pas non plus suffisant, de vastes zones rurales n'étant pas raccordées aux réseaux et de grands centres urbains subissant de fréquentes coupures d'électricité. UN كما أن توافر الطاقة الكهربائية شحيح هو الآخر، مع عدم ربط مناطق ريفية شاسعة بشبكات الكهرباء، فضلاً عن انقطاع الكهرباء على نحو متواتر في المناطق الحضرية الرئيسية.
    [Adoptée par 45 voix contre une, avec zéro abstention, à l'issue d'un vote enregistré. UN [اعتُمد بتصويت مسجل، بأغلبية 45 صوتاً مقابل صوت واحد، مع عدم امتناع أي عضو عن التصويت.
    Cette réussite contraste vivement avec le manque de progrès tangibles de la réconciliation politique nationale, dont la responsabilité revient aux dirigeants et au peuple somaliens. UN وهذا الانجاز يتناقض تماما مع عدم إحراز أي تقدم ملموس نحو المصالحة السياسية الوطنية، اﻷمر الذي تقع مسؤوليته على عاتق زعماء وشعب الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more