La communication concernait un ressortissant marocain résidant aux Pays-Bas qui se disait victime de violations par les Pays-Bas des droits visés aux articles 4, 5 et 6 de la Convention. | UN | وتتعلق الرسالة بمواطن مغربي يقيم في هولندا، زعم أن هولندا قد انتهكت حقوقه بموجب المــــواد ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية. |
Aucun contrat n'a été établi avec l'hôpital marocain de Casablanca. | UN | ولم يُبرم أي اتفاق مع مستشفى مغربي في الدار البيضاء |
Trois situations peuvent se présenter dans le cas où un ressortissant marocain serait impliqué dans des activités terroristes : | UN | يمكن أن تنشأ ثلاث حالات حين يكون مواطن مغربي مورطا في أنشطة إرهابية: |
C'est ainsi qu'il a présenté les noms de 180 000 citoyens marocains qui n'avaient jamais mis les pieds au Sahara occidental pour les faire accepter comme électeurs. | UN | فقدّم المغرب قائمة تتضمن 000 180 مواطن مغربي لم تطأ قط قدمهم أرض الصحراء الغربية لضمّهم إلى الناخبين. |
Plus de la moitié des jeunes allochtones d'origine turque et marocaine se marient avec un-e partenaire du pays d'origine. | UN | ذلك أن أكثر من نصف المهاجرين الشباب من أصل مغربي وتركي يتزوجون من بلدهم الأصلي. |
M. Mughrabi a déclaré avoir regardé les bulldozers s'avancer dans des champs cultivés et des vergers, détruisant tout sur leur passage. | UN | وصرح السيد مغربي أنه شاهد البلدوزرات تتوغل في الحقول المزروعة بمحاصيل وأشجار، مدمرة كل ما كان في طريقها. |
Un conseil législatif serait institué à la suite d'élections auxquelles pourrait participer tout citoyen marocain résidant au Sahara occidental. | UN | وينشأ مجلس تشريعي بعد انتخابات يمكن أن يشترك فيها أي مواطن مغربي مقيم في الصحراء الغربية. |
Aussi l'article 188 punit—il sévèrement d'une peine allant de 5 à 30 ans de réclusion " tout marocain ou étranger qui, par des actes hostiles ... expose le Maroc à une déclaration de guerre " . | UN | وبناء عليه، تعاقب المادة ٨٨١ بالحبس من ٥ إلى ٠٣ عاماً كل مغربي أو أجنبي يعرض المغرب للحرب عن طريق أفعال عدائية. |
La garantie du droit à la nationalité marocaine pour l'enfant issu d'un père marocain ou d'une mère marocaine. | UN | كفالة الحق في الجنسية المغربية للطفل من أب مغربي أو أم مغربية. |
Des clarifications s'imposent sur la façon dont le Gouvernement veille à ce que chaque citoyen marocain soit couvert. | UN | كما أعربت عن الحاجة إلى إيضاح بشأن الكيفية التي تضمن بها الحكومة أن يكون كل مواطن مغربي مشمولا بالتأمين. |
Il faut que j'apprenne à faire du thé marocain. | Open Subtitles | اعتقد يجب علي أن اتعلم كيف أعمل شاي مغربي |
Tout ça parce qu'on est des marocains! - Pédé, t'es même pas marocain! | Open Subtitles | ـ كل هذا بسبب اننا مغاربة ـ تبا لهم ، انا لست مغربي |
Il importe de souligner qu'environ 200 citoyens marocains vivent de leur plein gré dans les camps de réfugiés; il s'agit d'anciens prisonniers de guerre libérés par le Front Polisario en 1989, que le Gouvernement marocain empêche de rentrer dans leur pays. | UN | مواطن مغربي مفرج عنهم، وهم يشكلون جزءا من أسرى الحرب السابقين الذين أطلقت سراحهم جبهة البوليساريو في عام ١٩٨٩. لكن الحكومة المغربية لا تسمح لهم بالعودة إلى المغرب. |
La mort à Paris, le 1er mai dernier, d'un marocain noyé dans la Seine a donné lieu à de nombreuses manifestations contre ce parti d'extrême-droite. | UN | وقد أدت وفاة مواطن مغربي في باريس غرقا في نهر السين في أول أيار/مايو الماضي الى تظاهرات عديدة ضد هذا الحزب اليميني المتطرف. |
2. La décision annoncée par les autorités marocaines à la mission du Conseil de sécurité d'imposer la participation de 100 000 colons marocains à l'opération d'identification des électeurs. | UN | ٢ - القرار الذي أعلمت السلطات المغربية به بعثة مجلس اﻷمن بفرض اشتراك ٠٠٠ ١٠٠ مستوطن مغربي في عملية تحديد هوية الناخبين. |
Les chiffres montrent également que la disparité de genre dans le cas de sponsors d'origine marocaine, turque et surinamienne est relative petite. | UN | كما تبين الأرقام أن التفاوت الجنساني في حالة الكفلاء المنحدرين من أصل مغربي وتركي وسورينامي صغير نسبياً. |
Avec d'autres familles du quartier, ils ont passé une nuit dans la maison d'Abu Zur et les trois suivantes dans une maison voisine, celle de M. Rajab Mughrabi. | UN | وقضت مع الأسر التي تعيش في الجوار ليلة واحدة في منزل أبو زور، وقضت الليالي الثلاث التالية في منزل قريب يملكه السيد رجب مغربي. |
Selon d'autres allégations reçues, M. Mugraby risquait d'être placé en détention provisoire. | UN | كما وردت اتهامات أخرى تشير إلى أن السيد مغربي قد يخضع للتوقيف الاحترازي. |
Pardonnez-moi, c'était une vilaine mouche noire comme le Maure de l'impératrice, et je l'ai tuée. | Open Subtitles | وأنت قد قتلتها عذرًا يا سيدي فقد كانت ذبابة بشعة سوداء على شاكلة مغربي الإمبراطورة |
C'est également pour moi un exceptionnel privilège que d'assurer la présidence pour la troisième fois depuis l'admission du Maroc à la qualité de membre de la Conférence du désarmement en 1979. | UN | كما أنه من دواعي تشريفي البالغ أن أكون ثالث مغربي يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح منذ انضمام المغرب إليه في عام 1979. |
Abdo Maghribi, rédacteur en chef du quotidien égyptien Al-Anba alDouwaliyya, le 10 décembre 2011 | UN | صحيفة الأنباء الدولية المصرية رئيس التحرير والصحفي عبده مغربي - بتاريخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 2011 |