"marocain" - Dictionnaire français arabe

    "marocain" - Traduction Français en Arabe

    • المغرب
        
    • المغربية
        
    • المغربي
        
    • مغربي
        
    • مغربية
        
    • المغاربة
        
    • مغربيا
        
    • للمغرب
        
    • المغربى
        
    • بالمغرب
        
    • مغاربة
        
    Plusieurs membres ont fait part de leur soutien au plan marocain d'autonomie. UN وأعرب عدة أعضاء آخرين عن تأييدهم لخطة المغرب المتعلقة بالحكم الذاتي.
    Les Sahraouis luttent aujourd'hui contre le Goliath marocain. UN والصحراويون اليوم يخوضون نضالا ضد جالوت اسمه المغرب.
    La valeur annuelle des contributions du Gouvernement marocain est estimée à 4 523 300 dollars. UN وتبلغ القيمة السنوية المقدرة للتبرعات من حكومة المغرب ٣٠٠ ٥٢٣ ٤ دولار.
    Devant cette situation le Gouvernement marocain a décidé de continuer à redoubler les efforts déployés dans le secondaire qualifiant. UN وإزاء هذا الوضع، قررت الحكومة المغربية أن تواصل مضاعفة الجهود المبذولة في التعليم الثانوي التأهيلي.
    Certains sont allés jusqu'à affirmer que ni le Gouvernement marocain ni le Front Polisario ne défendait réellement leurs intérêts. UN بل ذهب بعضهم أبعد من ذلك بالقول إنه لا الحكومة المغربية ولا جبهة البوليساريو تمثلان حقا مصالحهم.
    La plupart des personnes arrivant par mer sont des passagers de croisière ou viennent du port marocain de Tanger. UN ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي.
    La plupart des personnes arrivant par mer sont des passagers de croisière ou viennent du port marocain de Tanger. UN ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي.
    Les Gouvernements marocain et algérien ont continué de prêter leur concours pour loger le personnel de la MINURSO nouvellement recruté. UN وواصلت حكومتا المغرب والجزائر تقديم دعمهما فيما يتعلق بتهيئة أماكن ﻹقامة العدد المتزايد من موظفي البعثة.
    En outre, étant donné les avantages financiers offerts par le Gouvernement marocain au Sahara occidental, la MINURSO a eu du mal à attirer et à conserver du personnel local et des employés de bureau subalternes; UN ويضاف الى ذلك أنه، بسبب الحوافز المالية التي تقدمها حكومة المغرب في الصحراء الغربية، تواجه البعثة صعوبات في اجتذاب وحفظ اﻷيدي العاملة المحلية والموظفين المكتبيين ذوي المستويات الدنيا.
    Le Gouvernement marocain a fait diffuser une déclaration pour célébrer cette journée. UN وأصدرت حكومة المغرب بيانا احتفالا بيوم حقوق الانسان.
    Le Gouvernement marocain a fait diffuser une déclaration pour célébrer cette journée. UN وأصدرت حكومة المغرب بيانا احتفالا بيوم حقوق اﻹنسان.
    Le présent document contient les observations communiquées par les Gouvernements marocain et suédois ainsi que par le Comité des droits de l'enfant et l'Organisation internationale du Travail. UN تشتمل هذه الوثيقة على تعليقات مقدمة من حكومتي المغرب والسويد ومن اللجنة المعنية بحقوق الطفل ومنظمة العمل الدولية.
    Lorsque les procédures judiciaires sont terminées, le Gouvernement marocain peut délivrer un décret ordonnant l'extradition vers la Fédération de Russie. UN ولدى استكمال إجراءات التسليم القضائية يمكن لحكومة المغرب إصدار مرسوم بالإذن بتسليمه إلى السلطات الروسية.
    Le Gouvernement marocain fait tout ce qu’il peut pour modifier l’issue du référendum précisément parce qu’il sait quel en sera le résultat. UN وتفعل الحكومة المغربية كل ما في مقدورها لتغيير نتائج الاستفتاء ﻷنها تعرف النتيجة التي سيتمخض عنها هذا الاستفتاء.
    Pour l'heure, la transparence accrue déjà signalée augure bien de la poursuite du dialogue entre le Gouvernement marocain et le Comité. UN وفي الوقت الحاضر، تبشر زيادة الشفافية التي سبق اﻹشارة إليها بالخير في مواصلة الحوار بين الحكومة المغربية واللجنة.
    L’autorisation d’atterrir à Laayoune avait finalement été accordée et la MINURSO devrait pouvoir régler le problème de l’hébergement avec le Gouvernement marocain. UN وقد ورد أخيرا اﻹذن بالهبوط في العيون، ومن المنتظر أن تحسم البعثة مع الحكومة المغربية مشكلة أماكن اﻹقامة.
    Des représentants du Gouvernement marocain ont déclaré que, si cela se matérialisait, le Royaume prendrait toutes les mesures de défense nécessaires. UN وأعلن مسؤولو الحكومة المغربية أنه، في حالة حدوث ذلك، فإن المملكة سوف تتخذ جميع التدابير الدفاعية اللازمة.
    Il a demandé à rencontrer le Coordonnateur marocain et son adjoint, et attend une réponse. UN وطلب الموظف اﻷقدم الاجتماع بالمنسق المغربي ونائب المنسق وهو بانتظار الاستجابة لطلبه.
    Le Code pénal marocain prévoit de lourdes sanctions pour des crimes qui peuvent être considérés comme des actes de terrorisme. UN ينص القانون الجنائي المغربي على عقوبات شديدة لارتكاب الجرائم التي قد تعد من قبيل الأعمال الإرهابية.
    J'ai par contre quelques moelleuses boules contenant du hash marocain. Open Subtitles لكن لدي بعض النوعيات الظريفة من الحشيش المغربي
    On considère que le puits et les galeries radiales prévus à titre expérimental du côté marocain sont également importants. UN كما تعتبر المهواة واﻷروقة الشعاعية الاختبارية المتوقعة على الجانب المغربي هامة أيضا.
    La communication concernait un ressortissant marocain résidant aux Pays-Bas qui se disait victime de violations par les Pays-Bas des droits visés aux articles 4, 5 et 6 de la Convention. UN وتتعلق الرسالة بمواطن مغربي يقيم في هولندا، زعم أن هولندا قد انتهكت حقوقه بموجب المــــواد ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية.
    Le plan accorde aux Sahraouis le pouvoir de diriger leurs affaires de façon autonome dans le cadre d'un État marocain unifié. UN وتمنح الخطة الشعب الصحراوي أهلية إدارة شؤونهم ذاتيا في إطار دولة مغربية موحدة.
    Un contact permanent a été maintenu dans tous les domaines pertinents avec les responsables du Gouvernement marocain à Laayoune. UN وبقي الاتصال مستمرا في العيون مع الرسميين المغاربة المسؤولين، حول جميع المواضيع ذات الصلة.
    L'enfant dont le père est marocain a aussi droit à la nationalité marocaine s'il est né au Maroc. UN وإذا كان أبوه مغربيا فإن للطفل أيضا الحق في الحصول على الجنسية المغربية إذا ولد في المغرب.
    Le requérant fait donc valoir que le droit interne marocain ne respecte pas pleinement la condition énoncée à l'article 3 de la Convention. UN ولذلك يشير صاحب الشكوى إلى أن القانون المحلي للمغرب لا يمتثل تمام الامتثال لاشتراطات المادة 3 من الاتفاقية.
    L'ONU doit donc à tout le moins exiger du régime marocain, ne serait-ce que par analogie, qu'il s'acquitte des obligations qui incombent à toute puissance coloniale. UN وإذن يتعين على الأمم المتحدة أن تتبع مع النظام المغربى جميع الوسائل، حتى وإن كان على سبيل التماثل، التى يتم اتباعها مع جميع القوى الاستعمارية.
    Dans d'autres domaines, le droit marocain s'applique à tous les Marocains et, dans le cas de certaines activités, à tous les résidents. UN واﻷحوال اﻷخرى، ينطبق القانون المغربي على جميع المغاربة، وبالنسبة لبعض اﻷنشطة، على جميع المقيمين بالمغرب.
    Tout ça parce qu'on est des Marocains! - Pédé, t'es même pas marocain! Open Subtitles ـ كل هذا بسبب اننا مغاربة ـ تبا لهم ، انا لست مغربي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus