Ce programme présente un plan d'action visant à appliquer la notion de développement durable que seule la coopération internationale permet de réaliser. | UN | ويحدد جدول أعمال القرن ٢١ خطة عمل لتنفيذ مفهوم التنمية المستدامة التي لا يمكن أن تتحقق إلا بالتعاون الدولي. |
Guidé par la notion de développement durable, le FANUERN présente les caractéristiques suivantes : | UN | وفي إطار مفهوم التنمية المستدامة، تتجلى في الصندوق الدائر السمات التالية: |
Guidé par la notion de développement durable, le FANUERN présente les caractéristiques suivantes : | UN | وفي إطار مفهوم التنمية المستدامة، تتجلى في الصندوق الدائر السمات التالية: |
le concept de développement devrait aussi être défini plus clairement. | UN | ومن الواجب أيضا تعريف مفهوم التنمية بدرجة أوضح. |
:: Expliquer le concept de développement durable en termes concrets; | UN | :: توضيح مفهوم التنمية المستدامة من الناحية العملية؛ |
Enfin, ils traduisent l'importance du concept de développement durable comme principe d'intégration des activités du système. | UN | وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة. |
Elles reflètent, enfin, l'importance attachée à la notion de développement durable, conçue comme le cadre dans lequel s'insèrent et s'intègrent les activités du système. | UN | وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار تكاملي لعمل المنظومة. |
À cet égard, il convient de souligner que la notion de développement durable ne fait pas de distinction entre riches et pauvres. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير. |
la notion de développement est protéiforme et se ramifie dans d'autres considérations qui touchent au génie civil, aux libertés fondamentales et au bien-être. | UN | إن مفهوم التنمية له وجوه متعددة وتتشعب عنه اعتبارات أخرى تمس التنظيم الاجتماعي والحريات اﻷساسية والرفاهية. |
Il apparaît que le monde a subi des transformations profondes et, progressivement, on comprend mieux la notion de développement. | UN | ويبدو أن العالم قد تعرض لتغييرات عميقة نتيجة لذلك أصبح مفهوم التنمية يدرك تدريجيا على نحو أفضل. |
Elle est favorable à l'extension, dans l'agenda, de la notion de développement économique aux questions relatives aux femmes, à l'éducation, à la santé et à l'environnement. | UN | وقال إن وفده يؤيد توسيع نطاق مفهوم التنمية الاقتصادية للخطة لكي يشمل اهتمامات الجنسين والتعليم والصحة والبيئة. |
En tout cas, quelle que soit la façon dont on concevait ou définissait la notion de développement social, la lutte contre la pauvreté devrait en être un élément central. | UN | وعلى أي الحالات، فإنه بصرف النظر عن مفهوم التنمية الاجتماعية أو تعريفها لابد أن يكون تخفيف حدة الفقر عنصرا مركزيا. |
5. Le développement social englobe la notion de développement humain. | UN | ٥ - التنمية الاجتماعية تشمل مفهوم التنمية البشرية. |
le concept de développement économique a lui aussi été repensé. | UN | وقد أعيد النظر في مفهوم التنمية الاقتصادية كذلك. |
le concept de développement durable exige que le lien soit fait entre les questions écologiques et les questions économiques et sociales. | UN | ويتطلب مفهوم التنمية المستدامة الربط بين قضايا البيئة والقضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est largement reconnu aujourd'hui que le concept de développement a acquis un caractère multidimensionnel qui englobe non seulement la croissance économique, mais aussi des aspects politiques, sociaux et écologiques. | UN | مما هو مسلﱠم به على نطاق واسع اليوم إن مفهوم التنمية اكتسب طابعا متعدد اﻷبعاد يشمل ليس فقط النمو الاقتصادي بل أيضا الجوانب السياسية والاجتماعية والبيئية. |
L'adoption d'un Agenda pour le développement contribuera à affermir et à promouvoir le concept de développement, et à faciliter la mise en oeuvre de la Stratégie et de la Déclaration. | UN | وينبغي لخطة التنمية أن تفيد في تعزيز وتقوية مفهوم التنمية وتسهل تنفيذ الاستراتيجية واﻹعلان. |
Du fait de ce paradoxe, les produits chimiques ont grandement contribué à l'évolution du concept de développement durable. | UN | ونتيجة لهذا الأمر، كان للمواد الكيميائية دور محوري في نشوء مفهوم التنمية المستدامة. |
Ces instruments juridiques ont été établis avant l'émergence du concept de développement durable. | UN | إذ أن هذه الصكوك وُضعت قبل التقدم المحرز مؤخراً بشأن تعزيز مفهوم التنمية المستدامة. |
le concept du développement fait l'objet de débats savants depuis plusieurs décennies. | UN | لقد كان مفهوم التنمية في صميم المناقشة العلمية طوال عقود عديدة. |
La lutte contre la pauvreté est devenue un élément intégral de la notion du développement social. | UN | لقد أصبحت مكافحة الفقر عنصرا كاملا في مفهوم التنمية الاجتماعية. |
Le principal résultat de cette conférence est la prise de conscience mondiale de l'importance de l'environnement, ce qui a conduit à l'adoption du principe du développement durable. | UN | وتتمثل أهم نتيجة حققها هذا المؤتمر في تطور الوعي العالمي في المجال البيئي، مما أدى إلى اعتماد مفهوم التنمية المستدامة. |
Toutefois, cet effort d'intégration devrait aller au-delà des simples problèmes de commerce et d'environnement et se fonder sur le principe du développement durable. | UN | بيد أن هذا الدمج ينبغي أن يتجاوز مشاغل التجارة والتنمية وأن يقوم على مفهوم التنمية المستديمة. |
Ainsi, la conception du développement en tant que liberté donne toute sa place aux droits de l'homme dans le droit au développement. | UN | وبالتالي فإن مفهوم التنمية مثل الحرية يدمج حقوق الإنسان إدماجاً تاماً في الحق في التنمية. |
Pour la Bolivie, le développement alternatif évoluait vers un concept de développement intégré et durable qui faisait une large place au développement humain. | UN | فبالنسبة لبوليفيا، تتطور التنمية البديلة نحو مفهوم التنمية المتكاملة والبديلة التي تؤكد بعد التنمية البشرية. |
Les membres de l'Instance permanente ont souligné que la notion de développement tenant compte de la culture et de l'identité appelait une révision du modèle de développement dominant. | UN | وقد أكد أعضاء المنتدى الدائم على مفهوم التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية الذي يدعو إلى مراجعة نسق التنمية السائد. |