D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. | UN | وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب. |
Il ressort de témoignages d'anciens combattants du M23 que ce groupe garde encore des centaines d'enfants dans ses rangs. | UN | وتشير شهادات من مقاتلين سابقين في حركة 23 مارس إلى أن مئات من الاطفال ظلوا في صفوف الحركة. |
Dans les rangs de Liwa Al-Tawhid et du Front Al-Nusra se trouvent des combattants de 14 à 18 ans. | UN | وضمت صفوف كل من لواء التوحيد وجبهة النصرة مقاتلين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة. |
Ils peuvent devenir des commandants de haut rang, recruter de nouveaux combattants, diriger des attaques ou en faciliter l'organisation. | UN | ويمكن لهؤلاء الأفراد أن يصبحوا من كبار القادة، ويقوموا بتجنيد مقاتلين جدد، وبتوجيه الهجمات أو تيسير تخطيطها. |
Trois soldats israéliens ont été tués et huit autres blessés lors d'affrontements avec des militants palestiniens dans la bande de Gaza et le sud d'Israël. | UN | وقتل ثلاثة جنود إسرائيليين وأصيب ثمانية آخرون في اشتباكات مع مقاتلين فلسطينيين في قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
Cette condition très stricte veut dire qu’ils ne doivent pas se mêler aux combattants. | UN | وهذا الشرط في حد ذاته يعني أن عليهم ألا يصبحوا مقاتلين. |
En effet, la présence des combattants du MPCI à Vavoua, localité proche de Daloa, crée un climat d'insécurité. | UN | وبالفعل، فإن وجود مقاتلين للحركة الوطنية في فافوا، قرب دالوا، يثير جواً من عدم الإحساس بالأمن. |
Leur visite aurait eu pour objet de recruter des combattants pour le groupe de Nkunda. | UN | وزعم أن الهدف من الزيارة كان تجنيد مقاتلين للانضمام إلى صفوف نكوندا. |
Les personnes ne deviennent des objectifs militaires légitimes que si elles sont des combattants ou des civils participant directement aux hostilités. | UN | فالأفراد لا يصبحون أهدافاً عسكرية مشروعة ما لم يكونوا مقاتلين أو مدنيين مشاركين مباشرة في العمليات القتالية. |
Des enfants ont aussi été employés comme sentinelles, gardes du corps, auxiliaires logistiques, combattants et officiers de l'Armée populaire de libération. | UN | كما استُخدم الأطفال كحراس أو حراس شخصيين أو مساعدين لوجستيين أو مقاتلين أو ضباط في جيش التحرير الشعبي. |
La présence de combattants libériens aux intentions peu claires dans les pays voisins constitue également un grave motif de préoccupation. | UN | كذلك يظل وجود مقاتلين ليبريين مسلحين في بلدان مجاورة دون التأكد من نواياهم مصدرا للقلق البالغ. |
Quelque 4 008 combattants sans qualifications, dont 2 973 mineurs, ont déjà été démobilisés dans différents camps et réinsérés dans la société. | UN | وأخرج بالفعل من ثكنات متنوعة 008 4 مقاتلين منهم 973 2 قاصراً، وأعيد إدماج هؤلاء الأشخاص في المجتمع. |
Souvent, les pires atrocités sont commises quand les deux belligérants se disent combattants de la liberté. | Open Subtitles | وكثيرا ما تحدث الفظائع الوحشية عندما يعلن المقاتلان أنفسهم مقاتلين من أجل الحرية. |
Trois combattants en uniforme, portant des armes de gros calibre, ont apparu tout à coup et ont emmené avec eux M. Díaz. | UN | وهنا ظهر فجأة ثلاثة مقاتلين يرتدون الزي الرسمي واعتقلوا السيد دياس. |
Au moins un cas d'exécution de combattants de l'ANKD par leur commandant, pour des raisons qui restent à élucider, a été signalé. | UN | وفي حالة واحدة على اﻷقل، ادعي أن عدة مقاتلين من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية أعدمهم قادتهم ﻷسباب لا تزال غامضة. |
L'objectif militaire a été atteint; les tirs hostiles ont été stoppés et cinq combattants du Hamas ont été tués. | UN | وتم تحقيق الهدف العسكري؛ وتوقف إطلاق النيران المعادية وسقط خمسة مقاتلين من حماس. |
Nous lui avons demandé de nous donner du pétrole pour que nous puissions susciter l'intérêt des Américains ou bien de nous envoyer quelques combattants d'Afghanistan. | UN | سألناه أن يعطينا النفط لإثارة اهتمام الأمريكيين، وقلنا إننا، إن لم يتحقق ذلك، نحتاج إلى مقاتلين اثنين من أفغانستان. |
Al-Shabaab a confirmé la présence de combattants étrangers dans ses rangs et a déclaré ouvertement qu'il travaillait avec Al-Qaida à Mogadiscio afin de renverser le Gouvernement somalien. | UN | وأكدت حركة الشباب وجود مقاتلين أجانب في صفوفها، وصرحت على الملأ أنها تعمل مع تنظيم القاعدة في مقديشو من أجل الإطاحة بالحكومة الصومالية. |
Des militants d'autres nationalités auraient aussi rejoint les Unités de protection populaire kurdes dans leur lutte contre l'EIIL. | UN | ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم. |
C'est dans l'intérêt des Vikings pour avoir une réputation de grands guerriers. | Open Subtitles | من مصلحة الشماليين أن تنتشر سمعة كونهم مقاتلين عظماء |
La situation sécuritaire est également fragilisée par l'implication d'ex-combattants non encore désarmés dans des incidents récents. | UN | وقد زاد تورط مقاتلين سابقين لم يُنزَع سلاحهم بعدُ في الأحداث الأخيرة من هشاشة الوضع الأمني. |
On était à Deer Lake, qu'il appelait "le Paradis des boxeurs". | Open Subtitles | كنا في بحيرة الايل, في معسكر التدريب دعا مقاتلين السماء |
Les Tribunaux d'examen du statut de combattant sont chargés d'attribuer au détenu le statut de combattant ennemi. | UN | وتنظر الهيئات القضائية المعنية بوضع المقاتلين في دعاوى فردية للبت في وضع المحتجزين بوصفهم مقاتلين في صفوف الأعداء. |
- Les Rangers ouvrent la voie, Monsieur. - Jusqu'au bout. | Open Subtitles | الـ "مقاتلين" في المقدمة دائماً يا سيدي - دائماً - |
Mais nous mourrons en battant, pas grillés dans le ventre d'un taureau obèse en bronze. | Open Subtitles | و لكننا سنموت مقاتلين و ليس مشويين في بطن ثورٍ نحاسيٍ بدينٍ ما |