Le Président du Soudan et le Président du Gouvernement du Sud-Soudan avertiront le Groupe des délais dans lesquels il devra présenter ses propositions. | UN | ويسترشد الفريق بمشورة رئيس السودان ورئيس حكومة جنوب السودان بشأن الإطار الزمني الذي يمكنه من خلاله تقديم مقترحاته. |
M. Kälin est satisfait de ses propositions et accueille favorablement les observations faites par ses collègues. | UN | وهو راض عن مقترحاته ويرحب بأي مقترحات في هذا الصدد من جانب زملائه. |
La Banque a précisé que ses propositions ne modifieraient pas le fonctionnement du Comité exécutif ou la documentation des projets. | UN | وأشار البنك أن مقترحاته لا تستلزم إدخال أي تغييرات على عمليات اللجنة التنفيذية أو وثائق المشروع. |
Le Bureau examinera cette question et fera des propositions à la Commission afin de lui faciliter la tâche. | UN | وأن المكتب سيناقش هذه المسالة وسيعرض مقترحاته على اللجنة لتيسير الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا المضمار. |
Pour faciliter la tâche du Conseil, le Groupe pourrait soumettre son projet de programme de travail au Conseil pour examen et approbation. | UN | ولدعم قيام المجلس بهذه المهمة، يمكن أن يقدم الفريق مقترحاته في موضوع برنامج عمله لكي يدرسها المجلس ويوافق عليها. |
Le Conseil sera saisi d'une note du Secrétaire général contenant des explications plus détaillées sur ses propositions. Français | UN | وسيكون معروضا على المجلس مذكرة من اﻷمين العام تتضمن المزيد من التفاصيل عن مقترحاته. |
Ce conseil présentera à l'Althing ses propositions concernant une Constitution révisée d'ici à la fin de l'été 2011. | UN | وسيقدم المجلس بحلول نهاية صيف 2011 مقترحاته إلى البرلمان بشأن دستور معدل. |
Il espère que ses propositions obtiendront un plus large soutien lors de la prochaine session. | UN | وأضافت أن بلدها يأمل أن تحصل مقترحاته على تأييد أوسع نطاقا في أثناء الدورة المقبلة. |
À cet égard, il exprime son appui au Secrétaire général qui se propose de renforcer davantage la MANUA cette année et invite le Secrétaire général à fournir plus de détails sur ses propositions. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب مجلس الأمن عن تأييده للأمين العام فيما يعتزمه من زيادة توسيع البعثة خلال السنة الجارية ويدعوه إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن مقترحاته. |
À cet égard, il exprime son appui au Secrétaire général qui se propose de renforcer davantage la MANUA cette année et invite le Secrétaire général à fournir plus de détails sur ses propositions. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب مجلس الأمن عن تأييده للأمين العام فيما يعتزمه من زيادة توسيع البعثة خلال السنة الجارية ويدعوه إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن مقترحاته. |
Il prie l'Assemblée générale d'accorder l'attention voulue à ses propositions et d'approuver les ressources requises pour faciliter la mise en place de ce système. | UN | وهو يطلب من الجمعية العامة إيلاء مقترحاته الاعتبار الواجب والموافقة على الموارد اللازمة لتعزيز تطبيق هذا النظام. |
Il recommande qu'à l'avenir, le Secrétaire général identifie avec précision dans les projets de budget les principaux facteurs motivant ses propositions, en quantifiant les résultats correspondants. | UN | وتوصي اللجنة بأن يحدد الأمين العام بوضوح في مقترحات الميزانية المقبلة العوامل الرئيسية التي تستند إليها مقترحاته وأن يضع جردا كميا للنتائج ذات الصلة. |
À travers ses propositions et son attachement au désarmement, il nous a encouragés à rechercher des résultats concrets. | UN | وهو من خلال مقترحاته والتزامه بنـزع السلاح قد شجعنا على السعي إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
Nous aborderons ses propositions de façon plus détaillée dans le cadre de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour. | UN | وسنتناول مقترحاته بتفصيل أكبر في إطار البند ذي الصلة. |
Comme le Secrétaire général le sait sans doute, le Groupe a procédé à une lecture attentive de ses propositions. | UN | وكما يدرك الأمين العام، استفاضت المجموعة بقراءة مقترحاته. |
émettre son avis et formuler des propositions sur toute question ayant trait, directement ou indirectement, à l'égalité de traitement dans ses domaines de compétence; | UN | :: إبداء رأيه وصياغة مقترحاته حول كل مسألة ويعالج، مباشرة أو بطريقة غير مباشرة المساواة في المعاملة في مجالات الاختصاص؛ |
Si le Secrétaire général disposait toutefois d'informations corroborant cette augmentation, le Comité lui recommande de les présenter à l'Assemblée générale lorsque celle-ci examinera son projet de budget. | UN | إلاّ أنه إذا كان لدى الأمين العام مزيد من المعلومات لتبرير الزيادة المقترحة، فإن اللجنة توصي بأن يقدمها إلى الجمعية العامة عند نظرها في مقترحاته للميزانية. |
Il espère en conséquence que l'Assemblée générale va tenir compte de ses suggestions dans ses délibérations à ce sujet. | UN | وأعرب لذلك عن أمله في أن تأخذ الجمعية العامة مقترحاته بعين الاعتبار في مداولاتها الخاصة بهذا الموضوع. |
Toutes ces propositions seront basées sur la nécessité d'assurer la meilleure synergie entre l'Agence et la Commission européenne de Bruxelles. | UN | وستستند جميع مقترحاته الى ضرورة كفالة أفضل تعاون ممكن بين الوكالة واللجنة اﻷوروبية في بروكسل. |
Une autre délégation a demandé que le Fonds expose plus clairement, dans ses projets de programme, les avantages comparatifs dont il dispose dans les différents pays concernés. | UN | وطلب وفد آخر أن يقدم الصندوق عرضا أوضح في مقترحاته المتعلقة بالبرامج القطرية للمزايا النسبية للصندوق في كل بلد من بلدان البرنامج. |
L'Union européenne réaffirme sa ferme volonté de coopérer avec toutes les délégations en vue de combattre le racisme et la discrimination raciale et attend avec intérêt que les débats sur sa proposition se poursuivent, dans le but de rétablir le consensus. | UN | والاتحاد الأوروبي يعلن من جديد أنه مستعد تماما للتعاون مع جميع الوفود في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وهو يتطلع إلى مواصلة النقاش بشأن مقترحاته بهدف استعادة توافق الآراء. |
Il y a lieu de se féliciter de ce que le Secrétaire général ait reconnu dans ses propositions qu'il fallait analyser les modalités de financement des activités opérationnelles de développement. | UN | ورحب المتكلم باعتراف اﻷمين العام في مقترحاته بضرورة استعراض ترتيبات تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Le Comité consultatif pense que ces observations demeurent pertinentes et prie le Secrétaire général d'en tenir compte lorsqu'il établira son prochain rapport d'étape sur le projet et de faire des propositions concernant la poursuite du projet. | UN | وتعتقد اللجنة بأن تلك الملاحظات لا تزال محتفظة بأهميتها، وتطلب إلى الأمين العام أخذها بعين الاعتبار عند إعداد تقريره المرحلي المقبل عن المشروع وتقديم مقترحاته لمواصلة العمل بالمشروع. |
L'Azerbaïdjan continue de rejeter les propositions de résolution pacifique et légitime du peuple du haut-Karabakh. | UN | وما برحت أذربيجان ترفض مقترحاته بشأن التوصل إلى حل سلمي قانوني. |
Il a également indiqué que les centres en question pourraient donner corps à certains des concepts que le Secrétaire général a esquissés dans son programme de réformes. | UN | كما أشار مدير البرنامج إلى أنه سيكون بمقدور هذه المرافق أن تدعم بعض المفاهيم التي أوجزها اﻷمين العام في مقترحاته بشأن اﻹصلاح. |
Elle a invité les participants à examiner attentivement les propositions et les recommandations faites par lui et a formulé des observations et suggestions pour assurer le suivi de l'étude. | UN | وحثت المشاركين على النظر في مقترحاته وتوصياته بعناية، وإبداء التعليقات والاقتراحات المناسبة على سبيل متابعة الدراسة. |
La délégation du Royaume-Uni espère avec la CNUDCI que le Groupe de travail présentera ses propositions pour examen final et adoption en 2006. | UN | ويؤيد وفده ما تأمل فيه اللجنة من أن يعرض الفريق العامل مقترحاته بشأن المراجعة النهائية والاعتماد في سنة 2006. |