La Papouasie-Nouvelle-Guinée et le Mexique transmettent par la présente une proposition d'amendement à la Convention, dont le texte figure en annexe. | UN | وتقدم بابوا غينيا الجديدة والمكسيك في هذه الرسالة مقترحاً لتعديل الاتفاقية، وفق ما هو مبين في المرفق أدناه. |
Pour compléter l'initiative française, je présente aujourd'hui une proposition de mandat de négociation pour ce comité spécial. | UN | وكوسيلة للمزيد من تطوير المبادرة الفرنسية، أقدم اليوم مقترحاً بشأن ولاية تفاوضية للجنة مخصصة من هذا القبيل. |
La délégation chinoise souhaiterait présenter une proposition précise à examiner lorsque celles—ci se tiendront. | UN | ويود وفد الصين أن يطرح مقترحاً محدداً للنظر في المشاورات مستقبلاً. |
Bien évidemment, si chaque membre de la Conférence était individuellement chargé d'élaborer un programme de travail, nous aurions très probablement 65 propositions différentes. | UN | وبالطبع، لو أُسندت لكل عضو من أعضاء المؤتمر فردياً مهمة صياغة برنامج للعمل، فالأرجح أن نحصل على 65 مقترحاً مختلفاً. |
Il a présenté un projet de décision pour une gestion écologiquement rationnelle des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en réserve, dont il a résumé le dispositif. | UN | وقدم مشروع مقرر مقترحاً بشأن الإدارة السليمة بيئياً لمصارف المواد المستنفدة للأوزون، وأوجز فقرات منطوقه. |
Le Président a l'intention de présenter au Groupe de travail spécial une proposition qui pourrait y contribuer. | UN | ويعتزم الرئيس أن يقدم إلى فريق الالتزامات الإضافية مقترحاً يمكن أن ييسر بلوغ هذه النتيجة. |
Il contient une proposition concernant la finalisation du SCEE pour l'énergie, accompagnée d'un document de consultation aux fins de son examen. | UN | ويقدم مقترحاً لوضع الصيغة النهائية للشق المتعلق بالطاقة من النظام إلى جانب الوثيقة التشاورية لكي تنظر فيهما اللجنة. |
Des travaux techniques considérables ont été réalisés par le Groupe de travail spécial et une proposition de synthèse a récemment été présentée par un important groupe de Parties. | UN | وقد أجرى فريق الالتزامات الإضافية الكثير من العمل التقني، وطرحت مؤخراً مجموعة كبيرة من الأطراف مقترحاً موحداً. |
Le CET peut demander au secrétariat de lui présenter une proposition concernant une telle plate-forme d'information, pour examen | UN | قد تطلب اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا إلى الأمانة أن تعد مقترحاً بشأن منصة المعلومات هذه لتنظر فيه اللجنة. |
Néanmoins, en 2005, Cuba a soumis une proposition visant à interdire aux États de déployer des mines autres que les mines antipersonnel au-delà de leurs propres frontières. | UN | بيد أن كوبا قدمت عام 2005 مقترحاً يحظر على الدول نشر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خارج حدودها. |
L'Algérie a fait une proposition dans ce contexte, et j'invite la délégation à nous redonner lecture de sa proposition. | UN | لقد قدمت الجزائر مقترحاً في هذا الصدد. فهلا تكَّرم الوفد بالتذكير به؟ |
Le Président consultera les Parties sur cette question et fera une proposition en conséquence. | UN | وسيتشاور الرئيس مع الأطراف بشأن هذه المسألة وسيقدم بناء على ذلك مقترحاً في هذا الصدد. |
Une Partie a présenté une proposition définissant la structure d'un nouvel atelier et les principales questions qui y seraient examinées par les pays développés parties. | UN | وقدم طرف مقترحاً بشأن هيكل حلقة عمل إضافية والأسئلة الرئيسية التي ينبغي أن تعالجها الدول المتقدمة الأطراف أثناءها. |
Le Secrétariat a donc établi une proposition révisée, que les membres du Conseil ont pu examiner lors de consultations informelles. | UN | وعليه، أصدرت الأمانة مقترحاً منقَّحاً، سنحت الفرصة لأعضاء المجلس بمناقشته في مشاورات غير رسمية. |
Si toutefois un État partie a une proposition de modification du TNP à faire, il doit suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. | UN | بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة. |
En 2011, les secrétariats prépareront une proposition visant à synchroniser la présentation des rapports d'ici 2014. | UN | في عام 2011، سوف تعد الأمانات مقترحاً بشأن التزامن في تقديم التقارير عن عام 2014. |
Les personnes interrogées ont formulé plus de 20 propositions concernant le renforcement des activités et des structures de la police. | UN | وقدم المشاركون في الدراسة الاستقصائية ما يزيد عن 20 مقترحاً بخصوص تدعيم أنشطة الشرطة وهيكلها. |
Le projet de plan d'action comprend près de 70 propositions de mesures portant sur différents secteurs administratifs. | UN | ويشمل مشروع خطة العمل نحو 70 مقترحاً بشأن تدابير تغطّي مختلف القطاعات الإدارية. |
On trouvera à la section F de chaque scénario un projet de tableau indicatif des effectifs du Secrétariat dans le cadre de ce scénario. | UN | يعرض القسم واو من كل تصور تمويلي جدولاً إشارياً مقترحاً للتوظيف في الأمانة بموجب هذا التصور. |
La Norvège a proposé plusieurs fois un programme en quatre étapes relatif à une transparence accrue et à des mesures de confiance concernant ces matières. | UN | لقد قدمت النرويج في مناسبات عديدة مقترحاً قوامه أربع خطوات بتدابير لزيادة الشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بهذه المواد. |
Il propose 16 mesures axées sur l'appui aux parents. | UN | وتتضمن خطة العمل 16 مقترحاً بشأن التدابير التي تركز على دعم الوالدين. |
S. T. a réitéré son offre en lui proposant le double du montant initial. Il a de nouveau décliné l'offre et a informé les autres délégués de la Coalition présents au bureau de vote. | UN | ت.، وكرر عرضه مقترحاً مضاعفة المبلغ لكنه رفض مرة أخرى وبلّغ مندوبي التحالف الآخرين الذين كانوا حاضرين في مركز الاقتراع. |
En premier lieu, il a été suggéré qu'une commission vérité joue un rôle d'arbitrage potentiel pour régler des affaires de corruption. | UN | أولاً، أن مقترحاً قد قدم بشأن إمكانية أن تؤدي لجان تقصي الحقائق دوراً تحكيمياً في قضايا الفساد. |