Il est convaincu que les Nations Unies ont l'obligation évidente d'agir plus concrètement dans les cas des personnes disparues. | UN | وهو مقتنع بوجود التزام واضح على عاتق اﻷمم المتحدة بالعمل بمزيد من الفعالية فيما يتعلق بحالات اﻷشخاص المفقودين. |
Ma délégation est convaincue que 1994 sera une année de résultats positifs à cet égard. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأن عام ١٩٩٤ سيكون عام إنجازات في هذا الصدد. |
Je suis convaincu que sous sa direction avisée, nos travaux seront couronnés de succès. | UN | وإنني مقتنع بأنه في ظل قيادته السديدة، ستكلل أعمالنا بكل نجاح. |
Je suis persuadé que grâce à votre sagesse et, à vos qualités de diplomate expérimenté et compétent, nos travaux seront couronnés de succès. | UN | وأنا مقتنع بأن حكمتكم وخصالكم بصفتكم دبلوماسيا محنكا وقديرا ستضمن النجاح لعملنا. |
Ma délégation estime par conséquent qu'il serait, à ce stade, prématuré de prendre une quelconque décision sur la manière d'intégrer ou de généraliser la sécurité humaine dans les activités du système des Nations Unies. | UN | ولذلك، فإن وفد بلدي مقتنع بأنه من السابق لأوانه في هذه المرحلة اتخاذ أي قرار بشأن كيفية إدماج أو تعميم مفهوم الأمن البشري في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
La délégation fidjienne n'est pas convaincue de l'utilité de cette mesure. | UN | وقال إن وفده غير مقتنع بأن ذلك الاجراء سيكون مفيدا جدا. |
Toutefois, il n'est pas convaincu du par les intitulés des catégories présentées au paragraphe 2 du rapport, en particulier ceux qui évoquent la clôture de l'affaire. | UN | ومع ذلك، قال إنه غير مقتنع بعناوين الفئات المشار إليها في الفقرة 2 من التقرير، ولا سيما تلك التي تشير إلى إغلاق البلاغ. |
Je crois que l'Organisation peut aider à unir nos objectifs individuels et collectifs. | UN | وإنني مقتنع بأن المنظمة تستطيع أن تساعد على تحقيق الالتحام بين أهدافنا الفردية وأهدافنا الجماعية. |
Le Comité considère que la demande constitue une preuve suffisante de la dépense engagée et recommande d'accorder une indemnité d'un montant de US$ 2 300. | UN | والفريق مقتنع بأن الطلب يشكل دليلا كافيا على سداد هذه النفقة ويوصي بدفع تعويض بمبلغ 300 2 دولار أمريكي. |
Or le représentant de la République Tchèque est convaincu que la satisfaction doit être spécialement adaptée à la réparation du préjudice qui n'est pas matériel. | UN | على أنه أضاف أنه مقتنع بأن الترضية ينبغي أن تكون على النحو الذي يحقق تماما الجبر عن ضرر ليس له طابع مادي. |
Mon pays est convaincu que des avancées dans le domaine du désarmement nucléaire conduisent au renforcement du régime de non-prolifération. | UN | إن بلدي مقتنع بأن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي سيؤدي إلى تعزيز نظام منع الانتشار. |
Bien sûr, mais il est convaincu qu'il se passe rien. | Open Subtitles | بالطبع, لكنه مقتنع لأنه لا شيء يحدث هناك |
La délégation des Philippines est convaincue que ces nouveaux membres apporteront une contribution positive aux travaux futurs du Conseil. | UN | ووفد الفلبين مقتنع بأن هؤلاء الأعضاء الجدد سيقدمون إسهاما إيجابيا في أعمال المجلس في المستقبل. |
Ma délégation est convaincue que, sans leur tact diplomatique et leur aide de tous les instants, nous ne serions pas parvenus à ces résultats. | UN | وإن وفدي مقتنع بأننا ما كنا لنحقق هذه النتيجة دون الحنكة الدبلوماسية والمساعدة اللتين جمعا بينهما على نحو مستمر. |
Je suis convaincu que l'ONU est à même de remporter davantage de succès si nous, les acteurs, oeuvrons à édifier une Organisation améliorée. | UN | وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تحقق نجاحا أكبر إذا عملنا، نحن أصحاب المصلحة، على إيجاد منظمة أفضل بكثير. |
Je suis convaincu que Murcie conviendrait parfaitement et vous demande pour cela votre appui. | UN | وأنا مقتنع بأن موريثيا ستكون مقرا ممتازا، ولذلك أسأل اﻷعضاء تأييدهم. |
Il préférait conserver le projet d'article 16 car il n'était pas persuadé que la Charte des Nations Unies rendait caduque la notion de neutralité. | UN | وقال إنه يُفضِّل الإبقاء على مشروع المادة 16 لأنه غير مقتنع بأن ميثاق الأمم المتحدة ينفي مفهوم الحياد. |
Ma délégation en est convaincue et estime qu'une réponse active et cohérente à ces questions décisives pour le financement du développement exige une démarche qui soit globale et intégrée. | UN | ووفد بلادي مقتنع بأن الاستجابة الناشطة والمتسقة لهذه المسائل الحاسمة لتمويل التنمية تتطلب نهجا شاملا ومتكاملا. |
Ma délégation n'est pas convaincue que la création d'un conseil d'administration séparé pour le FNUAP soit véritablement nécessaire. | UN | ووفد بلادي غير مقتنع بوجود حاجة حقيقية ﻹنشاء مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Il n'est pas convaincu que la jurisprudence soit un choix judicieux car elle tarde à faire ressentir tout son impact, particulièrement au niveau local. | UN | وقال إنه غير مقتنع بأن السوابق القضائية بديل موثوق لأن تأثيره الكامل يأتي ببطء لا سيما على الصعيد المحلي. |
Tu crois vraiment qu'il va abandonner une chance de les garder en sécurité ? | Open Subtitles | هل أنت مقتنع حقا بأنه سيتخلى عن فرصه ابقائهم أمنين؟ |
L'auteur se considère victime de discrimination parce qu'il est convaincu qu'un enseignant qui s'attaquerait publiquement au christianisme ne serait pas sanctionné comme il l'a été. | UN | ويشعر صاحب البلاغ بأنه ضحية التمييز لأنه مقتنع بأن أي معلم ينتقد المسيحية علناً لن يعاقب بالطريقة التي عوقب بها هو. |
Le Rapporteur spécial note toutefois la conviction du rédacteur actuel, selon qui le journal jouit d'une indépendance éditoriale complète. | UN | ومع ذلك يلاحظ المقرر الخاص أن رئيس التحرير الحالي مقتنع بأن الصحيفة تتمتع باسقلال تام في الكتابة. |
Je pense que, mis à part l'Iran, aucune délégation ici n'est convaincue de ce que l'Iran aspire à la paix. | UN | وأعتقد أنه لا يوجد وفد آخر هنا، باستثناء إيران، مقتنع بأن إيران تبحث عن السلام. |
Je suis sûr de la validité de ces propositions, convaincu de leur nécessité et résolu à les mettre en oeuvre. | UN | وأنا على ثقة في سلامتها وأنا مقتنع بضرورتها وملتزم بتنفيذها. |
Ma délégation ne doute pas que le prochain Secrétaire général fera progresser la réforme de l'ONU. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأن الأمين العام القادم سيبلغ بعملية إصلاح الأمم المتحدة إلى مستويات جديدة. |
Le Chef ne croit pas que ce que nous cherchons est dans cette forêt. | Open Subtitles | الرئيس ليس مقتنع عما نبحث عنه فى الغابات |