le Bureau du Médiateur de la Trinité-et-Tobago examine actuellement le processus d'accréditation conformément aux Principes de Paris. | UN | وينظر مكتب أمين المظالم في ترينيداد وتوباغو الآن في عملية اعتماد المكتب بموجب مبادئ باريس. |
le Bureau du Défenseur public et la Commission d'enquête indépendante relevant du Parlement, ils sont considérés comme suffisamment autonomes. | UN | وبما أن مكتب أمين المظالم ولجنة التحريات المستقلة يشكلان كيانين برلمانيين فقد اعتبرا مستقلين بما فيه الكفاية. |
De plus, le Bureau du Médiateur a été contraint de réduire ses activités faute de financement. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُجبر مكتب أمين المظالم على خفض أنشطته بسبب قلة الأموال. |
La création du Bureau du Médiateur n'a pas modifié cette structure de décision. | UN | ولم يغير إنشاء مكتب أمين المظالم ذلك الهيكل من هياكل صنع القرار. |
En outre, une Direction nationale de défense des droits du peuple afroéquatorien exerce des activités au sein du Bureau du défenseur du peuple. | UN | إضافةً إلى ذلك، يضم مكتب أمين المظالم الإدارة الوطنية للدفاع عن حقوق سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي. |
Il n'existe aucun établissement bancaire, mais les chèques personnels non datés et les chèques de voyage peuvent être encaissés au bureau du Secrétaire de l'île. | UN | ولا توجد مرافق مصرفية، ولكن يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة. |
De plus, le Bureau du Médiateur a été contraint de réduire ses activités faute de financement. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُجبر مكتب أمين المظالم على خفض أنشطته بسبب قلة الأموال. |
Elle demande également si le Tribunal constitutionnel ou le Bureau du procureur ont été invités à trancher des cas relatifs à la problématique hommes-femmes. | UN | وتساءلت كذلك عما إذا كانت المحكمة الدستورية أو مكتب أمين المظالم قد طُلب منهما إصدار أية قرارات بشأن الجنسين. |
Il recommande qu'un accord de formation continue soit conclu à cet effet avec le Bureau du défenseur du peuple. | UN | ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي بأن تضع الوزارة ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم. |
Elle engage vivement le Bureau du défenseur du peuple à exercer une surveillance permanente sur les établissements carcéraux et pénitentiaires. | UN | وتحث المفوضة السامية مكتب أمين المظالم على ممارسـة رقابـة دائمـة في ما يتعلق بالسجون وأماكن الاحتجاز. |
le Bureau du médiateur est chargé de veiller à ce que ces droits soient respectés. | UN | وأضافت قائلة إن مكتب أمين المظالم مسؤول عن ضمان الوفاء بهذه الحقوق. |
le Bureau du Médiateur a exhorté les autorités à accorder des ressources supplémentaires afin d'assurer la jouissance de ces droits. | UN | وقد حث مكتب أمين المظالم السلطات على الإفراج عن المزيد من الأموال من أجل ضمان التمتع بهذه الحقوق. |
le Bureau du Médiateur a proposé d'examiner les affaires portant sur des allégations de discrimination n'impliquant pas les services publics. | UN | وقد عرض مكتب أمين المظالم أن ينظر في قضايا خارجة عن نطاق الخدمة العامة تنطوي على ادعاء بالتعرض لتمييز. |
Comme suite à ces modifications, un département spécial avait été constitué au sein du Bureau du Médiateur et un représentant du Médiateur pour cette question avait été désigné. | UN | وأفضت هذه التعديلات إلى إنشاء إدارة خاصة داخل مكتب أمين المظالم وعُيّن أمين مظالم معني بهذه المسألة. |
Elle a salué la création du Bureau du Défenseur des citoyens. | UN | ونوهت بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
Le Maroc a demandé des précisions sur le rôle du Bureau du Médiateur dans la formation aux droits de l'homme. | UN | وطلب معلومات إضافية عن الدور الذي يؤديه مكتب أمين المظالم في مجال التدريب على حقوق الإنسان. |
Peu de plaintes sont déposées, et elles restent essentiellement limitées au secteur public, relevant de la compétence du Bureau du Médiateur. | UN | فعدد الشكاوى المقدمة صغير وهي تقتصر أساساً على القطاع العام وتندرج ضمن اختصاص مكتب أمين المظالم. |
La section des droits de l'enfant du Bureau du Médiateur s'est occupée de problèmes d'éducation et de prise en charge médicale des enfants roms. | UN | وتناولت الشعبة المعنية بحقوق الطفل في مكتب أمين المظالم قضايا تتعلق بتعليم أطفال الروما وتقديم الرعاية الطبية إليهم. |
Il n'existe aucun établissement bancaire, mais les chèques personnels non datés et les chèques de voyage peuvent être encaissés au bureau du Secrétaire de l'île. | UN | ولا توجد مرافق مصرفية، إنما يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة. |
À cet effet, il recommande qu'un accord de formation continue soit conclu avec le service du défenseur du peuple. | UN | ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي الوزارة بأن تضع ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم. |
Ce système, administré par les services du Médiateur national, fonctionne dans 22 régions et dispose d'un bureau national à Bogota. | UN | ويقوم مكتب أمين المظالم الوطني بإدارة هذا النظام، وهو يعمل في 22 منطقة، وله مكتب وطني في بوغوتا. |
Dans certains cas, une médiation organisée par le bureau de l'Ombudsman peut avoir un effet immédiat sur les relations entre les parties. | UN | وفي بعض الدعاوى يمكن أن تترتب على قيام مكتب أمين المظالم بتيسير إجراء وساطة إلى تأثير فوري في العلاقات. |
Tous les renvois pour médiation ou demandes de médiation sont examinés par le Service de médiation pour déterminer si l'affaire se prête à une telle procédure. | UN | ويتولى مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة استعراض جميع طلبات الوساطة أو القضايا المحالة إليه لتحديد مدى ملاءمتها للوساطة. |
le Bureau du Médiateur pour les enfants assure le suivi des droits et du bien-être des enfants. | UN | ويرصد مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال حقوق الأطفال ورفاههم. |
Cette division, rattachée au Bureau du Médiateur, exerce les fonctions de mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وتعمل الشعبة في إطار مكتب أمين المظالم وتمارس مهام الآليات الوطنية لمكافحة التعذيب. |
L'Office du Médiateur offre un moyen direct de faire en sorte que la voix des femmes soit entendue et respectée. | UN | ويشكل مكتب أمين المظالم سبيلا للوصول المباشر يضمن الاستماع إلى صوت المرأة وتقديره. |
Elle avait préconisé que ces membres soient formés à la médiation et, plus généralement, que les services de médiation soient proposés à plus grande échelle dans l'Organisation, notamment par l'intermédiaire de son bureau. | UN | ودعا أمين المظالم إلى توفير التدريب على الوساطة لهؤلاء الأشخاص، ودعا بشكل أعم إلى إتاحة خدمات الوساطة على نطاق أوسع في المنظمة، بما في ذلك عبر مكتب أمين المظالم. |