En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
Nous avons besoin des propositions par écrit pour pouvoir avancer aussi rapidement que possible lors de notre prochaine séance. | UN | وينبغي أن تكون المقترحات مكتوبة بحيث نستطيع المضي قدماً بأسرع وقت ممكن في الاجتماع المقبل. |
Le quart de ces correspondants demandent régulièrement et systématiquement par écrit des documents, des informations ou des compléments d'information. | UN | ويقدم ربع جهات الاتصال هذه، بشكل منتظم، طلبات مكتوبة للحصول على وثائق أو معلومات أو معلومات إضافية. |
La Mission n'a reçu, à ce jour, aucune réponse écrite à ces communications ni aux communications adressées à des commandants départementaux. | UN | ولم تتلق البعثة حتى اﻵن أية إجابة مكتوبة على هذه الرسائل أو على الرسائل الموجهة الى حكام المقاطعات. |
Un fonctionnaire des ÉtatsUnis assiste toujours aux entretiens entre Tariq Aziz et son avocat, qui ne sont pas autorisés à échanger des documents écrits. | UN | وتجري دائماً لقاءات طارق عزيز بمحاميه في حضور أحد موظفي الولايات المتحدة ولا يُسمح لهما بتبادل أية مستندات مكتوبة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
La délégation suisse a présenté par écrit des informations plus détaillées sur les dispositions de la loi suisse concernant le retour des étrangers. | UN | وقال المتكلّم إنّ وفد بلده قدّم معلومات إضافية مكتوبة عن أحكام القانون السويسري المتعلقة بإعادة الأجانب إلى أوطانهم. |
Il a constaté avec satisfaction que le Gouvernement s'était engagé à lui fournir des renseignements complémentaires par écrit. | UN | ورحبت اللجنة بالتزام الحكومة بتزويدها بمعلومات مكتوبة إضافية. |
En outre, j'ai demandé aux membres de la Commission de me communiquer par écrit leurs observations sur ces deux points s'ils le souhaitaient. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، طلبت الى أعضاء اللجنة موافاتي بتعليقات مكتوبة على هذين البندين إذا رغبوا في ذلك. |
Premièrement, l'article 92 bis autorise le Tribunal à admettre au lieu d'un témoignage oral, une déclaration écrite d'un témoin. | UN | أولها القاعدة 92 مكررة، التي تتيح الفرصة للأخذ بأقوال مكتوبة أدلى بها أحد الشهود بدلا من شهادته الفعلية أمام المحكمة. |
En cas de remise tardive des demandes de voyage, les agents devaient fournir une justification écrite. | UN | وما لم يمكن ذلك يقدم الموظفون مبررات مكتوبة للتأخر في تقديم طلبات السفر. |
:: Établir une documentation écrite et électronique des procédures de reconnaissance; | UN | :: إعداد وثائق مكتوبة وإلكترونية تتعلق بإجراءات الاعتراف بالشهادات؛ |
Tu lis les conversations de blogs écrits par des gens de ta ville natale ? | Open Subtitles | تقرأ على غرار محادثة بلوق مكتوبة من قبل الناس من مسقط رأسك؟ |
avec des messages d'affection, sans doute écrits avec du sang. | Open Subtitles | مع رسائل حب من المؤكد أنها مكتوبة بالدماء |
La responsabilité des auteurs des infractions est dégagée s'ils peuvent faire état d'ordres écrits préalables émanant de leur supérieur. La responsabilité du donneur d'ordre leur est alors substituée. | UN | ومسؤولية مرتكبي هذه الجرائم تسقط إذا أبلغوا عن صدور أوامر مكتوبة مسبقة عن رئيسهم، وتحل محلها عندئذ مسؤولية مصدر اﻷمر. |
Ceux qui souhaiteraient mettre à la disposition des participants le texte écrit d'une déclaration doivent en apporter des exemplaires à distribuer. | UN | وعلى الممثلين الذين يرغبون في إتاحة بيانات مكتوبة للحاضرين إحضار نسخ منها لتوزيعها. |
Ces notifications doivent contenir les déclarations et renseignements spécifiés à l’annexe V A, rédigés dans une langue acceptable pour l’État d’importation. | UN | وعلى هذا الإخطار أن يتضمن الإعلانات والمعلومات المحددة في المرفق الخامس ألف، مكتوبة بلغة تقبلها دولة الاستيراد. |
Beaucoup d'entre elles sont analphabètes et de toute façon les lois sont rédigées en français, la langue officielle. | UN | فكثير منهن لا يحسن القراءة والكتابة، وإن قوانين بوركينا فاسو مكتوبة باللغة الفرنسية وهي اللغة الرسمية. |
Les journalistes qui présenteront directement au Centre de conférence une demande d'accréditation devront remplir un formulaire et présenter une lettre de mission sur papier à en—tête, signée par le rédacteur en chef ou son équivalent. | UN | ويجب على من يقدم طلب الاعتماد في المؤتمر أن يملأ استمارة ويقدم رسالة تعيين مكتوبة على ورق بعنوان وتحمل توقيعاً أصلياً. |
Certaines lettres sont écrites sous forme imprimée, d'autres en cursive. | Open Subtitles | بعض الحروف مكتوبة طباعةً و بعضها بالخط اليدوي |
Le logiciel est écrit au moyen d'un langage de programmation, et le texte qui en résulte est appelé code source. | UN | وهي مكتوبة بلغة برمجة، والنص الناجم عن ذلك يسمى شفرة المصدر. |
Après quoi, la lettre modifiée serait distribuée et, s'il n'y a pas d'objection, transmise au Président de l'Assemblée générale. | UN | وبعد الجلسة يجب توزيع الرسالة المعدلة مكتوبة وإذا لم يكن ثمة أي اعتراض ترسل إلى رئيس الجمعية العامة. |
L'écriture est quelque peu irrégulière, ce qui signifie que ça a été fait à la main, et non pas par des machines de gravure. | Open Subtitles | الحروف غير منتظمة بعض الشيء مما يعني أنها كانت مكتوبة باليد و ليس بواسطة آلات النقش |
Alors, ce message a été écrit au moins quatre fois. | Open Subtitles | اذاً، هذه الملاحظة مكتوبة على الاقل اربع مرات |
Le Groupe délivre les autorisations nécessaires aux équipes de filmage qui veulent opérer ailleurs; ces autorisations doivent être demandées à l'avance par écrit au bureau S-0250, postes 36934, 36936, 36937, 33866, 32393 et 37164; télécopie : 34642). | UN | وهذا المكتب مسؤول أيضا عن الموافقة على طلبات أفرقة ومصـوري السينما/التلفزيــون في أي موقــع آخــر. ويجــب أن تقـدم هذه الطلبات مكتوبة سلفا )الغرفة S-0250، الفروع الهاتفيــة 36934 و 36936 و 36937 و 33866 و 32393 و 37164؛ الفاكس 34642(. |