Toutes ces urgences ne comprennent pas, cependant, un élément de sécurité. | UN | غير أن هذه الطوارئ لا تتضمن جميعا مكونا أمنيا. |
La déficience de la moelle osseuse est un élément important du syndrome des rayonnements dû à l'exposition de l'organisme entier. | UN | ويشكل قصور نخاع العظام مكونا هاما من مكونات أعراض الاشعاع التي تلي تعرض الجسم بكامله. |
Le développement du secteur des petites et moyennes entreprises est une composante essentielle du développement des capacités de production. | UN | ويشكل إنشاء قطاع أعمال يضم مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم مكونا أساسيا لتنمية القدرات الإنتاجية. |
La formation des jeunes dirigeants constitue une composante essentielle des travaux de l'organisation. | UN | تمثل تنمية القدرات القيادية للشباب مكونا رئيسيا من مكونات عمل المبادرة. |
Le bureau élu était donc composé comme suit : | UN | وعليه، كان المكتب المنتخب مكونا على النحو التالي: |
L'équipe internationale de la Commission spéciale était composée de 15 experts venant de neuf pays. | UN | وكان فريق الخبراء الدوليين التابع للجنة الخاصة مكونا من ١٥ خبيرا ينتمون إلى ٩ بلدان. |
La promotion de la santé est un élément important des activités d'éducation. | UN | ويمثل تعزيز الصحة عنصرا هاما مكونا للجهود التعليمية. |
La déficience de la moelle osseuse est un élément important du syndrome des rayonnements dû à l'exposition de l'organisme entier. | UN | ويشكل قصور نخاع العظام مكونا هاما من متلازمة الاشعاع التي تلي تعرض الجسم بكامله. |
La promotion de la santé est un élément important des activités d'éducation. | UN | ويمثل تعزيز الصحة عنصرا هاما مكونا للجهود التعليمية. |
Les programmes de bourses ont commencé à faire partie des programmes d'aide extérieure de l'Australie dans les années 1950 et ils en demeurent à ce jour un élément important. | UN | وكانت المنح الدراسية في البداية مكونا من مكونات برنامج المعونة الأسترالي لما وراء البحار في الخمسينيات وما زالت تحظى بنفس القدر من الأهمية حتى يومنا هذا. |
Bien que la Convention ne le mentionne pas explicitement, la bioprospection est un élément ou une composante implicite de la recherche scientifique marine. | UN | وبالرغم من أن الاتفاقية لم تذكر التنقيب البيولوجي صراحة، فإنه يعتبر عنصرا أو مكونا ضمنيا في الأبحاث العلمية البحرية. |
L'Ukraine considère que la lutte antimines est un élément important des activités humanitaires de l'ONU. | UN | تعتبر أوكرانيا الإجراءات المتعلقة بالألغام مكونا هاما لأنشطة الأمم المتحدة الإنسانية. |
La coopération internationale dans le domaine du nucléaire constitue une composante clef des efforts visant à parvenir à un développement économique durable. | UN | ويشكّل التعاون الدولي في المجال النووي مكونا رئيسيا في الجهود التي تهدف إلى التنمية الاقتصادية المستدامة. |
La coopération internationale dans le domaine du nucléaire constitue une composante clef des efforts visant à parvenir à un développement économique durable. | UN | ويشكّل التعاون الدولي في المجال النووي مكونا رئيسيا في الجهود التي تهدف إلى التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Le Conseil des droits de l'homme est une composante centrale du système de défense des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | ويمثل مجلس حقوق الإنسان مكونا أساسيا لنظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان. |
En Thaïlande un débat national a été lancé par l'introduction récente du Plan national sur les droits de l'homme qui comprend une composante relative à la peine de mort. | UN | في تايلند فإن مناقشة وطنية أثارها الأخذُ مؤخرا بخطة وطنية لحقوق الإنسان تشمل مكونا يتصل بعقوبة الإعدام. |
Le Bureau du Comité était composé de : | UN | وكان مكتب اللجنة مكونا من اﻷعضاء التالية أسماؤهم: |
De nombreux participants ont estimé que l'instance devait être composée d'un nombre égal de représentants des gouvernements et des populations autochtones, soit environ 20 au total, les deux groupes de représentants ayant le droit de vote. | UN | ورأى مشاركون كثيرون أنه ينبغي للمحفل أن يكون مكونا من عدد متساو من الممثلين عن الحكومات وعن السكان اﻷصليين، وأن يبلغ عددهم الاجمالي نحو ٠٢ ممثلا، وأن يكون لكلا الفئتين حق التصويت. |
L'action de lutte contre la pauvreté devrait comporter également un volet santé. | UN | ينبغي أيضا أن تتضمن جهود القضاء على الفقر، مكونا يتعلق بالصحة. |
Cette stratégie comprend des composantes éducation et culture, société et économie et droit et politique. | UN | وتشمل مكونا تعليميا وثقافيا ومكونا اجتماعيا واقتصاديا ومكونا قانونيا وسياسيا. |
Leur contribution est l'un des éléments indispensables de l'appui résolu et de la solidarité internationale nécessaires à la coopération multilatérale aux fins du développement dans le système des Nations Unies. | UN | فهو يمثل مكونا أساسيا للدعم القوي والتضامن الدولي لصالح التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le respect du droit international humanitaire est un aspect essentiel de l'état de droit dans les situations de conflit. | UN | ويشكل احترام القانون الإنساني الدولي مكونا أساسيا من مكونات سيادة القانون في حالات النزاع. |
Un nouveau bureau de la Commission, comprenant neuf commissaires, a été nommé par le Parlement le 8 mai 2007. | UN | وعين مجلس النواب مكتبا جديدا للمفوضية مكونا من تسعة مفوضين في 8 أيار/مايو 2007. |
Au cours des inspections réalisées aujourd'hui, l'équipe comprenait au total 44 personnes envoyées par 17 pays. | UN | وخلال عمليات التفتيش التي أجريت اليوم، كان الفريق مكونا من ٤٤ شخصا ينتمون إلى ١٧ بلدا. |
Elle a invité les groupes régionaux à proposer des candidats pour le Bureau du Comité préparatoire, composé de 10 membres, qui serait ainsi constitué de deux représentants de chacun des cinq groupes régionaux. | UN | ودعت المجموعات الإقليمية إلى تسمية مرشحيها لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية المؤلف من عشرة أعضاء، والذي سيكون بذلك مكونا من ممثلين اثنين عن كلٍ من المجموعات الإقليمية الخمس. |
Le deuxième rapport, présenté en 1996, se composait de deux chapitres entièrement distincts A/CN.4/477 et Add.1. | UN | 9 - وكان التقرير الثاني، المقدم في 1996، مكونا من فصلين مستقلين(). |
En 1992/93, elle employait 14 personnes (pêcheurs non inclus). | UN | وكان ملاك موظفي الشركة خلال ٢٩٩١/٣٩٩١ مكونا من ٤١ موظفا، عدا الصيادين. |