Dans leurs observations écrites, déposées dans le délai ainsi fixé, ni le Cameroun ni le Nigéria ne se sont opposés à ce que la Guinée équatoriale soit autorisée à intervenir. | UN | وفي ملاحظاتهما الخطية التي أودعت في غضون الأجل المحدد، لم تعترض الكاميرون ولا نيجيريا على طلب السماح بالتدخل. |
Les parties auront la possibilité de présenter leurs observations pendant les sept jours suivant la décision de la section de l'instance de recours. | UN | ويكون للطرفين إمكانية تقديم ملاحظاتهما خلال اﻷيام السبعة التي تلي قرار قسم هيئة الطعون. |
À la même séance, MM. Alfredsson et Salama ont formulé leurs observations finales; | UN | وفي الجلسة نفسها قدم السيدان ألفريدسون وسلامة ملاحظاتهما الختامية؛ |
Je remercie également M. de Kermabon et M. Zannier de leurs remarques. | UN | كما أشكر السيد كيرمابون والسيد زانيير على ملاحظاتهما. |
À la même séance, M. Bíró et Mme Motoc ont formulé leurs observations finales. | UN | وفي الجلسة نفسها قدم السيد بيرو والسيدة موتوك ملاحظاتهما الختامية. |
Ces deux sous-comités devraient se réunir à peu près une fois par mois et communiquer leurs observations à la Commission. | UN | ويتوقع أيضا أن تجتمع اللجنتان الفرعيتان مرة في الشهر تقريبا وأن تبلغا ملاحظاتهما للجنة. |
Après avoir pris connaissance de la requête, ils peuvent produire leurs observations écrites. | UN | ويمكنهما، بعد الإحاطة علماً بالالتماس، أن يبديا ملاحظاتهما الخطية. |
Par conséquent, elles réitéraient leurs observations précédentes. | UN | لذلك، تُكرر صاحبتا البلاغ ملاحظاتهما السابقة. |
Par conséquent, elles réitéraient leurs observations précédentes. | UN | لذلك، تُكرر صاحبتا البلاغ ملاحظاتهما السابقة. |
Des informations additionnelles ont également été fournies à ces comités en réponse à leurs observations et à leurs demandes. | UN | كذلك تم تقديم معلومات إضافية إلى اللجنتين على سبيل الرد على ملاحظاتهما وطلبهما للمزيد من المعلومات. |
18. À la 2e séance également, M. Despouy et M. Diène ont répondu aux questions et formulé leurs observations finales. | UN | 18- وفي الجلسة الثانية أيضاً، أجاب السيد ديسبوي والسيد ديين على الأسئلة المطروحة وقدما ملاحظاتهما الختامية. |
Je voudrais également saisir cette occasion de remercier le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général pour leurs observations préliminaires. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر رئيس الجمعية العامة والأمين العام على ملاحظاتهما الافتتاحية. |
Les deux dirigeants ont été reçus séparément par la délégation de haut niveau, qui a écouté leurs observations préliminaires et fourni des précisions sur certains aspects des propositions, à la demande des parties. | UN | واستقبل الوفد الرفيع المستوى كلا من الرئيسين بمفرده واستمع إلى ملاحظاتهما اﻷولية وقدم توضيحات لبعض جوانب الاقتراحات بناء على طلب الطرفين. |
Les deux dirigeants ont été reçus séparément par la délégation de haut niveau, qui a écouté leurs observations préliminaires et fourni des précisions sur certains aspects des propositions, à la demande des parties. | UN | واستقبل وفد المنظمة الرفيع المستوى الرئيسين كلا على حدة واستمع إلى ملاحظاتهما اﻷولية وقدم توضيحات بشأن بعض جوانب الاقتراحات بناء على طلب الطرفين. |
Les deux dirigeants ont été reçus séparément par la Délégation de haut niveau, qui a recueilli leurs observations préliminaires et apporté les éclaircissements sollicités par les parties sur certains aspects des propositions. | UN | واستقبل الوفد الرفيع المستوى كلا من الرئيسين بمفرده واستماع إلى ملاحظاتهما اﻷولية وقدم توضيحات لبعض جوانب الاقتراحات بناء على طلب الطرفين. |
À l'issue de la cinquante et unième session, l'Algérie et la Norvège ont présenté des remarques sur les observations finales du Comité. | UN | وعقب الدورة الحادية والخمسين، قدمت الجزائر والنرويج ملاحظاتهما على الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة. |
12. La Présidente du Forum et l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités présenteront leurs conclusions aux participants et formuleront notamment des propositions pour la suite des travaux du Forum. | UN | 12- ستتقاسم رئيسة المحفل والخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات مع المشاركين في المحفل ملاحظاتهما الختامية، بما في ذلك مقترحات تطلعية تتعلق بالخطوات المقبلة. |
Les deux organismes ont présenté conjointement un rapport, assorti d'observations, à l'intention du Ministère compétent, obligation imposée par le Mémorandum. | UN | واشتركت الوكالتان في تقديم تقرير يتضمن ملاحظاتهما إلى الوزارة المختصة، وهو التزام فرضته مذكرة التفاهم. |
À la fin de ces audiences, les Parties ont présenté leurs conclusions finales à la Cour. | UN | وفي ختام الجلسات قدم الطرفان ملاحظاتهما الختامية إلى المحكمة. |
L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l'examen quant au fond. | UN | وحيث أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظاتهما حول موضوع البلاغ فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع. |