"ممارسة الحق في" - Traduction Arabe en Français

    • l'exercice du droit à
        
    • l'exercice du droit de
        
    • exercer le droit de
        
    • l'exercice du droit au
        
    • le droit à
        
    • exercer leur droit à
        
    • exercer leur droit de
        
    • l'exercice du droit d
        
    • exercer son droit à
        
    • l'exercice des droits à
        
    • la réalisation du droit à
        
    • exercer librement leur droit à
        
    l'exercice du droit à réparation inclut l'accès aux procédures internationales applicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    l'exercice du droit à réparation inclut l'accès aux procédures internationales applicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    Ils ont aussi demandé des éclaircissements sur l'exercice du droit à la liberté de religion et sur la possibilité pour les membres de diverses confessions religieuses de construire leur propre lieu de culte. UN وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم.
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    l'exercice du droit à l'éducation doit avoir des effets à long terme et améliorer notablement la condition des personnes handicapées. UN وسوف تؤدي ممارسة الحق في التعليم إلى تأثير طويل الأجل وستحسن إلى درجة كبيرة وضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En règle générale, les entreprises ont joué un rôle extrêmement positif pour ce qui est de faciliter l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وعلى العموم، تؤدي الشركات دوراً بالغ الإيجابية في تيسير ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Les États sont également tenus d'adopter des lois spécifiques visant à lutter contre la discrimination dans l'exercice du droit à l'alimentation. UN والدول مطالبة أيضاً باعتماد قوانين محددة لمكافحة التمييز في ممارسة الحق في الغذاء.
    En tout état de cause, cette difficulté limite l'exercice du droit à un logement convenable et à des moyens d'existence adéquats. UN وعلى أية حال، تحد هذه الصعوبة من فرص ممارسة الحق في مأوى لائق وفي مصدر عيش مناسب.
    Quoi qu'il en soit, cette difficulté limite l'exercice du droit à un logement convenable et à des moyens d'existence adéquats. UN وعلى أية حال، يحد هذا التحدي من فرص ممارسة الحق في مأوى لائق وسبل عيش كافية.
    En tout état de cause, cette difficulté limite l'exercice du droit à un logement convenable et à des moyens d'existence adéquats. UN وعلى أية حال، تحد هذه الصعوبات من فرص ممارسة الحق في مأوى لائق وفي مصدر عيش مناسب.
    Quoi qu'il en soit, cette difficulté limite l'exercice du droit à un logement convenable et à des moyens d'existence adéquats. UN وعلى أية حال، يحد هذا التحدي من فرص ممارسة الحق في مأوى لائق وسبل عيش كافية.
    À cet égard, deux conditions cumulatives doivent être réalisées pour qu'une interférence, résultant d'une expulsion, dans l'exercice du droit à la vie familiale soit considérée comme justifiée. UN إذ لا بد من تحقيق شرطين معاً كي يعتبر التدخل، نتيجة للطرد، في ممارسة الحق في الحياة الأسرية تدخلاً مبرراً.
    Toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم.
    Toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم.
    Donc, l'exercice du droit de pêche hauturière suppose que les droits, devoirs et intérêts des Etats côtiers soient dûment reconnus. UN وهكذا، فإن ممارسة الحق في صيد اﻷسماك في أعالي البحار يتطلب الاعتراف الصحيح بحقوق هذه الدول الساحلية وواجباتها ومصالحها.
    Toutefois, rien en droit international n'empêche un individu d'exercer le droit de demander la protection diplomatique de l'État de sa nationalité tel que l'envisage le projet d'article 16. UN غير أنه ما من شيء في القانون الدولي يمنع الفرد من ممارسة الحق في التماس الحماية الدبلوماسية من جانب الدولة صاحبة جنسيته. والصياغة المقترحة لمشروع المادة 16 تتبنى هذه النظرة.
    Elle considérait cette loi comme une violation du droit international, influant négativement sur l'exercice du droit au développement. UN واعتبرت أنّ هذا القانون يمثل انتهاكا للقانون الدولي وله انعكاسات سلبية على ممارسة الحق في التنمية.
    Les paragraphes 14 à 17 de la loi réglementent le droit à l'éducation. UN وتظم الفقرات من 14 إلى 17 من القانون ممارسة الحق في التعليم.
    Les Sahraouis n'ont pas besoin de plus d'autonomie; ils veulent simplement exercer leur droit à l'autodétermination. UN الشعب الصحراوي لا يحتاج إلى مزيد من الحكم الذاتي؛ إنه لا يريد سوى ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Donner des renseignements sur le nombre de personnes handicapées qui peuvent exercer leur droit de vote. UN ويرجى توضيح عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين بإمكانهم ممارسة الحق في التصويت.
    En particulier, le fait que certains partis politiques ne soient pas reconnus par le gouvernement entrave l'exercice du droit d'association et la liberté d'expression. UN وخص بالذكر كون عدم اعتراف الحكومة ببعض اﻷحزاب السياسية يعوق ممارسة الحق في تكوين الجمعيات وحرية التعبير.
    Le Comité spécial devrait s'inscrire dans le prolongement des efforts déployés par le gouvernement fédéral pour aider Porto Rico à exercer son droit à l'autodétermination. UN وينبغي أن تتابع اللجنة وتؤيد الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية لمعاونة بورتوريكو على ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Toutefois, un journaliste purge une peine de prison après avoir été condamné en application d'une loi criminalisant les actes découlant de l'exercice des droits à la liberté d'expression. UN غير أنه يوجد صحفي واحد يقضي فترة عقوبة في السجن بعد أن أدين بموجب قانون يجرم السلوك الناتج عن ممارسة الحق في حرية التعبير عن الرأي.
    Conscient que l'exercice du droit à la vie privée est important pour la réalisation du droit à la liberté d'expression et du droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et qu'il constitue l'un des fondements d'une société démocratique, UN وإذ يسلم بأن ممارسة الحق في الخصوصية أمر مهم لإعمال الحق في حرية التعبير والحق في اعتناق الآراء دون تدخل، وأنه إحدى الدعائم التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي،
    L'État partie devrait veiller à ce que les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme et les particuliers puissent exercer librement leur droit à la liberté d'expression conformément au Pacte, et devrait aussi permettre aux organisations internationales de défense des droits de l'homme d'entrer dans le pays. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكين الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والأفراد من ممارسة الحق في حرية التعبير دون قيود، ووفقاً للعهد، وأن تسمح أيضاً، بدخول منظمات حقوق الإنسان الدولية إلى البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus