"ممثلها" - Traduction Arabe en Français

    • son représentant
        
    • le représentant
        
    • et son
        
    • représentant de
        
    • ses représentants
        
    • leur représentant
        
    • du représentant
        
    • représentants assister
        
    • répond
        
    • les représentants
        
    Le Gouvernement soviétique a déclaré qu'il ne pouvait accepter des résolutions adoptées sans la participation de son représentant. UN وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها.
    Le Comité note en outre que l'État partie dit n'avoir reçu aucun rapport directement de l'auteur ou de son représentant établissant qu'elle aurait subi une violence fondée sur le sexe après son retour au Mexique. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفيد بأنها لم تتلق أي تقرير من صاحبة البلاغ مباشرة أو من ممثلها يثبت أن صاحبة البلاغ تعرضت للعنف على أساس نوع الجنس بعد عودتها إلى المكسيك.
    Lorsque la première réunion a eu lieu, le Groupe africain n'avait pas encore désigné son représentant. UN وفي وقت الاجتماع الأول، لم تكن المجموعة الأفريقية قد عينت بعد ممثلها.
    le représentant des îles Falkland sera le gouverneur élu des îles. UN ويكون الحاكم المنتخب لجزر فوكلاند هو ممثلها في اللجنة.
    Tôt ou tard, je vais construire un empire autour de son image. Je suis manager. Je suis son agent et son coach. Open Subtitles حسناً ، عندما يحين الوقت المناسب سأبني امبراطورية حول علامتها التجارية أنا ممثلها و وكيلها الإعلامي و مدربها.
    Malheureusement, aucune action israélienne ne démontre le bien-fondé des affirmations de son représentant à la Commission. UN ومما يؤسف له أنه لا يوجد ضمن أعمال إسرائيل ما يثبت مزاعم ممثلها في اللجنة.
    À l'heure actuelle, un acte d'accusation est traduit à réception d'une demande émanant de l'accusé ou de son représentant. UN ويتم حالياً، ترجمة لوائح الاتهام عند تلقي طلب من المتهم أو ممثله أو ممثلها.
    L'Union européenne apporte elle aussi un soutien considérable, et la France s'associe à la déclaration que fera son représentant tout à l'heure. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي دعما كبيرا أيضا. وتؤيد فرنسا البيان الذي سيدلي به ممثلها.
    Chaque organisation a été invitée à désigner son représentant. UN ويُطلب إلى كل منظمة أن ترشح ممثلها في اللجنة.
    On lui a donné une seconde chance de corriger cette erreur à la Commission, mais elle a répété la même erreur et c’est pourquoi son représentant a été empêché de prononcer son discours. UN وقد مُنحت فرصة ثانية لتصحيح خطئها في اللجنة، ورغم ذلك كررت نفس الخطأ ولهذا السبب تم إيقاف ممثلها وهو يقدم خطابه.
    L’IRG est membre du Comité spécial d’ONG pour le désarmement. son représentant à Genève a participé à plusieurs séminaires et conférences. UN والمنظمة عضو في لجنة المنظمات غير الحكومية الخاصة لنزع السلاح، وشارك ممثلها بجنيف في عدة حلقات دراسية ومؤتمرات.
    C'est pour l'Uruguay un honneur que la direction d'un organe délibérant d'une telle importance ait été confiée à son représentant. UN إنه شرف لأوروغواي أن يقود ممثلها هذه الهيئة التداولية الهامة.
    La HautCommissaire aux droits de l'homme ou son représentant ouvrira la quatrevingthuitième session du Comité. UN ستفتتح المفوضة السامية لحقوق الإنسان أو ممثلها الدورة الثامنة والثمانين للجنة.
    La Constitution reconnaît la Reine Elizabeth II en tant que chef d'État et le Gouverneur général qu'elle nomme est son représentant à Sainte-Lucie. UN ويعترف الدستور بالملكة إليزابيث الثانية بوصفها رئيسة الدولة وبالحاكم العام الذي تعينه وأن الحاكم العام الذي تعينه هو ممثلها في سانت لوسيا.
    son représentant nous a dit avoir demandé quelques signes encourageants, par exemple un moratoire sur les exécutions capitales. UN وقال لنا ممثلها إنـه طلب من جمهورية إيران بعض الإيماءات المشجعة، مثل فرض وقف اختياري لعقوبة الإعـدام.
    La Norvège demande à nouveau qu'il soit procédé à une enquête sur les circonstances de la mort en détention de son représentant consulaire honoraire, M. Nichols. UN وتطلب النرويج مرة أخرى إجراء تحقيق في الظروف التي صاحبت موت ممثلها القنصلي الفخري السيد نيكولس أثناء الاحتجاز.
    Le Gouvernement iraquien a donné des assurances sur ce point par l'intermédiaire de son représentant permanent. UN وقد قدمت حكومة العراق تأكيدات في هذا الصدد عن طريق ممثلها الدائم.
    le représentant de ce pays a présenté et remis des notes de discussion exposant les vues des autorités nord-coréennes au sujet des consultations récentes entre leur représentant et les responsables de l'Agence : UN وقام ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعرض وتسليم نقاط للبحث توضح وجهات نظر سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المشاورات اﻷخيرة بين ممثلها وموظفي الوكالة، وهي كما يلي:
    Dans tous les votes par appel nominal, on appelle chaque État, et son représentant répond < < oui > > , < < non > > ou < < abstention > > . UN وفي كل تصويت بنداء الأسماء تنادي كل دولة باسمها فيرد ممثلها بــــ ' ' نعم`` أو ' ' لا`` أو ' ' ممتنع``.
    Cette stratégie a été communiquée par chacun des organismes concernés à ses représentants de pays afin qu’elle soit mise en oeuvre sous la direction du coordonnateur résident. UN وقد أحالت كل من الوكالات المعنية هذه الاستراتيجية المشتركة إلى ممثلها القطري لتنفيذها تحت إشراف المنسق المقيم.
    La mise au point de ce programme, ainsi que son suivi, devrait se faire en collaboration avec la Commission des droits de l'homme, par l'intermédiaire du représentant spécial. UN وينبغي أن تقوم لجنة حقوق الإنسان، عن طريق ممثلها الخاص، بمتابعة محتويات هذا البرنامج والإشراف عليه عن كثب.
    Toute institution spécialisée peut envoyer des représentants assister aux séances publiques de la Sous—Commission en qualité d'observateurs sans droit de vote. UN ﻷية وكالة متخصصة أن ترسل ممثلها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية كمراقب دون أن يكون له حق التصويت.
    les représentants supplémentaires seraient désignés par leurs comités des pensions du personnel respectifs. UN وتعين كل لجنة من لجان المعاشات التقاعدية للموظفين ممثلها اﻹضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus