Le programme est financé par le budget du Fonds d'assurance médicale obligatoire à raison de 4 000 000 de litas en 2008, de 4 500 000 en 2009 et de 5 605 000 en 2010. | UN | والبرنامج ممول من ميزانية صندوق التأمين الصحي الإلزامي. وقد بلغت مخصصاته المالية 4 ملايين ليتا في عام 2008 و 4.5 ملايين ليتا في 2009 و 5.605 ملايين ليتا في 2010. |
Selon la jurisprudence au Liban, est considérée comme complice toute personne qui finance un crime. | UN | وقد استقر الاجتهاد والعلم في لبنان على اعتبار ممول الجريمة متدخلا فيها. |
44. Une initiative globale financée par le budget national promeut l'égalité des chances dans l'enseignement depuis 2007. | UN | 44- وهناك تدخل شامل ممول من الميزانية العامة يشجع تكافؤ الفرص في التعليم انطلاقاً من عام 2007. |
Ce programme, administré par une organisation non gouvernementale locale, est financé au moyen de contributions volontaires. | UN | وهذا البرنامج الذي تديره منظمة غير حكومية محلية، ممول عن طريق التبرعات. |
Ainsi, la partie qui finance l'acquisition bénéficie automatiquement d'une position prioritaire privilégiée par rapport aux créanciers judiciaires. | UN | ومن ثم، فإن ممول الاحتياز يستفيد تلقائيا من مرتبة الأولوية التفضيلية تجاه الدائنين بحكم قضائي. |
Ce fonds est financé à raison de 50 millions de dollars E.-U. Le prêt a été remboursé avant la clôture des comptes pour 2002. | UN | ويذكر أن صندوق رأس المال العامل والضمانات ممول بمبلغ قدره 50 مليون دولار، وسُدِّد الدين قبل اختتام حسابات عام 2002. |
Ce programme est financé par l'Agence canadienne de développement international (ACPI). | UN | وهذا البرنامج ممول من الوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
Ce projet est financé par le PNUD et il est exécuté au Centre de Recherche, d'Information et de Documentation sur la Femme (CRIDF). | UN | وهذا المشروع ممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويجري تنفيذه في إطار البحث والمعلومات والتوثيق بشأن المرأة. |
Ces deux dernières années, un représentant de l'organisation a travaillé sur un projet financé par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), concernant la sécurité routière au Liban. | UN | خلال العامين الماضيين، عمل ممثل للمنظمة في مشروع ممول من منظمة الصحة العالمية بشأن السلامة على الطرق في لبنان. |
Les systèmes de traitement des eaux usées sont également en cours de modernisation grâce à un autre projet financé par le Ministère. E. Tourisme | UN | ويجري أيضا تحديث نظم معالجة المياه المستعملة في سانت هيلانة في إطار مشروع آخر ممول من قبل إدارة التنمية الدولية. |
L'entité qui finance le projet signe un accord de services de gestion avec le PNUD, qui demande ensuite à l'UNOPS de fournir les services requis. | UN | ويوقع ممول المشروع اتفاق خدمة المشروع مع البرنامج الإنمائي الذي يوجه بدوره المكتب إلى تقديم الخدمات المطلوبة. |
Il s'agit là d'une pension du travail financée sur fonds publics dont bénéficient les fonctionnaires; | UN | وهي معاش تقاعدي لموظفي الخدمة المدنية ممول من الحكومة. |
La CNUCED réalise un projet sur les règles d'origine financé au moyen du fonds d'affectation spéciale multidonateurs créé au niveau national dans le cadre d'une stratégie commerciale sectorielle. | UN | ينفذ الأونكتاد مشروعاً يتعلق بقواعد المنشأ، ممول من الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أُنشئ على المستوى القطري في إطار نهج شامل للقطاع التجاري. |
Dans l'un des cas, cependant, la partie ou le créancier garanti qui finance l'acquisition bénéficie d'un délai de grâce pour inscrire ses droits. | UN | ولكن ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يحصل، في حالة واحدة، على مهلة لكي يُسجل فيها حقوقه. |
L'évacuation des déchets solides, autre sous-secteur prioritaire, souffre aussi d'un financement insuffisant. | UN | والتخلص من النفايات الصلبة، وهو قطاع فرعي آخر ذو أولوية، ممول أيضا تمويلا ناقصا بدرجة كبيرة. |
On a indiqué que, de toute façon, il serait inacceptable de prévoir une règle qui obligerait un bailleur de fonds à se renseigner pour s'assurer que les créances sur lesquelles le financement était basé étaient garanties par une hypothèque afin de déterminer si la convention s'appliquait ou non. | UN | وذكر، على أية حال، أن أي قاعدة تقتضي قيام ممول للمستحقات بالتأكد مما اذا كانت تلك المستحقات مضمونة برهن عقاري لتحديد ما اذا كان مشروع الاتفاقية ينطبق عليها، تظل قاعدة غير مقبولة. |
Mais, en l'occurrence, la question de la situation d'un financier prêteur ne bénéficiant pas de la priorité accordée au donneur de licence n'est pas abordée dans ce texte. | UN | غير أنه لم يتم التعرّض لحالة ممول الاحتياز المقرض الذي لم يستفد من الأولوية المعطاة للمرخِص. |
Selon les experts en matière de pensions, un système optimal serait composé d'un élément obligatoire sans capitalisation, géré par l'État et d'un élément obligatoire, à capitalisation intégrale, géré par le secteur public ou privé et comprenant des régimes supplémentaires volontaires à financement privé. | UN | ويشير الخبراء في مجال إصلاح نظم المعاشات التقاعدية إلى أن النظام الأمثل ينبغي أن يتضمن عنصرا إلزاميا غير ممول ويدار إدارة عامة، وعنصرا إلزاميا ممولا ويدار إما إدارة عامة أو خاصة، بما في ذلك خطط تكميلية ممولة تمويلا خاصا طوعيا. |
Le régime des pensions du personnel des Nations Unies est un régime par capitalisation à prestations définies. | UN | والصندوق برنامج ممول يتعلق باستحقاقات محددة. |
Les clauses entre parenthèses étaient destinées à rappeler au lecteur les moyens par lesquels une partie finançant une acquisition accédait à une superpriorité. | UN | وقال إن العبارات الواردة بين معقوفات قصد بها تذكير القارئ بالسبل التي يحقق ممول الاحتياز الأولوية الفائقة بواسطتها. |
Les principaux donateurs souhaitent qu'une infrastructure de base soit financée au moyen du budget d'appui ordinaire, ce qui donnerait une assise au Bureau en plus des six postes actuellement financés au moyen de ce budget. | UN | ويرغب المانحون الرئيسيون في رؤية هيكل تحتي أساسي ممول من ميزانية الدعم العادية يوفر أساسا مبدئيا لمكتب منع الأزمات والإنعاش، بالإضافة إلى الوظائف الست الراهنة الممولة من ميزانية الدعم العادية. |
Le Japon s'enorgueillit d'être le premier fournisseur d'aide publique au développement. | UN | ومن دواعي فخر اليابان أنها أكبر ممول منفرد للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Dans le contexte de l'approche non unitaire, le statut préférentiel résultait simplement de la réserve de propriété de la partie finançant l'acquisition du bien. | UN | أما في سياق النهج غير الوحدوي، فتنتج صفة الأفضلية عن مجرد احتفاظ ممول الاحتياز بحق الملكية في الموجودات. |