Les 8 % restants ont été financés au moyen du budget-programme ordinaire de l'ONU. | UN | وكانت نسبة 8 في المائة الباقية ممولة من الميزانية البرنامجية العادية للأمم المتحدة. |
Des équipes de direction sont en place dans six pays, et notamment dans trois centres régionaux financés au moyen du budget d'appui. | UN | القيادة العليا في ستة بلدان، بما في ذلك ثلاثة محاور إقليمية ممولة من ميزانية الدعم |
Tous ces postes sont inscrits au budget ordinaire. Aucun poste n'est actuellement financé au moyen du compte d'appui. | UN | وجميع هذه الوظائف ممولة من الميزانية العادية، في حين لا توجد حاليا أية وظائف ممولة من حساب الدعم. |
Cette règle s'applique si le fonctionnaire occupe un poste de temporaire financé au moyen de contributions statutaires ou autres. | UN | وينطبق هذا الحكم سواء أكان الموظف يشغل وظائف ممولة من الأنصبة المقررة أم من غير الأنصبة المقررة. |
Postes de temporaire financés au moyen des crédits affectés au personnel temporaire (autre que pour les réunions) pour conserver les fonctions attachées à des postes supprimés | UN | وظائف ممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة للاستمرار في أداء مهام الوظائف الملغاة |
Autres postes de temporaire financés au moyen des crédits affectés au personnel temporaire (autre que pour les réunions) | UN | وظائف أخرى ممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة |
Le montant global sera financé sur le budget ordinaire à hauteur de 663 000 dollars, les 148 400 dollars restants étant financés au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | ويتألف المبلغ عموما من 000 663 دولار ممولة من الميزانية العادية و 400 148 دولار ممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
:: Lancement de projets à impact rapide financés au moyen de ressources extrabudgétaires en vue de la création d'un centre iraquien des médias | UN | :: تنفيذ مشاريع سريعة الأثر ممولة من مصادر خارجة عن الميزانية لتطوير المركز العراقي لوسائط الإعلام |
Il est également proposé de transformer en postes temporaires 3 postes financés au moyen du crédit ouvert au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هناك اقتراح بتحويل ثلاث وظائف ممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف مؤقتة. |
Sont également inclus 718 millions de dollars pour des projets financés au moyen de contributions annoncées au titre des secours d'urgence et du relèvement. | UN | كما شمل الإجمالي 718 مليون دولار لمشاريع ممولة من التبرعات المعلنة للإغاثة والتأهيل في حالات الطوارئ. |
Cette somme permettrait de financer le maintien de 20 postes inscrits au budget ordinaire et les autres objets de dépense connexes. | UN | ويتيح هذا المبلغ مواصلة تغطية تكاليف 20 وظيفة ممولة من الميزانية العادية وما يتصل بها من موارد غير متعلقة بالوظائف. |
Le Tribunal n'a pas réussi à obtenir l'aval du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires pour la conversion de postes temporaires en postes inscrits au budget ordinaire. | UN | ولم تحقق المحكمة نجاحا يُذكر في حمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على الموافقة على تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ممولة من الميزانية العادية. |
Au sein de ces deux divisions, les postes vacants étaient principalement ceux qui étaient financés au titre du budget ordinaire et du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وكانت الشواغر في هاتين الشعبتين، تتعلق أساسا بوظائف ممولة من الميزانية العادية وحساب دعم عمليات حفظ السلام. |
2. financées au moyen de fonds gérés par le PNUD | UN | ممولة من الصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Environ 25 % de ces postes sont financés par des ressources extrabudgétaires. | UN | وهناك نحو 25 في المائة من هذه الوظائف ممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
La Caisse est un régime par capitalisation à prestations définies. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة للاستحقاقات ممولة ومحددة. |
La plupart des logements en chantier en 1992 étaient financés par l'Etat. | UN | وكانت معظم المساكن الجاري انشاؤها في عام ٢٩٩١ ممولة من الدولة. |
Personnel occupant des postes financés sur des projets, et affecté à des fonctions relevant du budget d'appui biennal | UN | الموظفون الذين يشغلون وظائف ممولة من المشاريع ويؤدون وظائف داخلة في نطاق ميزانية الدعم لفترة السنتين |
Toute organisation financée par le Fonds et intéressée est invitée à contacter le secrétariat du Fonds. | UN | وتُدعى كل منظمة ممولة من الصندوق ومهتمة بهذا الحدث إلى الاتصال بأمانة الصندوق. |
Le régime des pensions du personnel des Nations Unies est un régime multiemployeur à prestations définies financé par capitalisation. | UN | ويمثل ذلك الصندوق خطة ممولة تقوم على أساس تعدد أرباب العمل وتنص على استحقاقات محددة. |
À ce stade, aucun poste de juriste du Groupe n'est financé sur le budget ordinaire. | UN | غير أنه ليست هناك حاليا أي وظيفة موظف قانوني في الوحدة ممولة من الميزانية العادية. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité continue néanmoins à appuyer la formation du personnel de maintien de la paix au moyen de personnel temporaire financé sur le compte cofinancé. | UN | ومع ذلك، تواصل إدارة شؤون السلامة والأمن دعم تدريب أفراد حفظ السلام بمساعدة مؤقتة ممولة من الحساب المشترك التمويل. |
Bien, mais contrairement à celles que tu favorises, elles ne sont pas financées par des entreprises qui imposent leur éducation. | Open Subtitles | حسناً, ولكنها ليست مثل التي تفضلينها فهي ليست ممولة بواسطة شركات خاصة تحاول إملاء مصالح التعليم |
La Caisse est un régime à prestations définies provisionné. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة استحقاقات محددة ممولة. |