Trois études locales ont été réalisées depuis le dernier rapport. | UN | وقد أجريت ثلاث دراسات محلية منذ التقرير الأخير. |
Les conditions de sécurité dans le comté se sont largement améliorées depuis le dernier rapport. | UN | وقد تحسنت الحالة الأمنية في هذه المقاطعة بدرجة كبيرة منذ التقرير الأخير. |
depuis le dernier rapport il n'y a pas eu de changements constitutionnels majeurs. | UN | لم تحدث تغييرات تكوينية رئيسية منذ التقرير الأخير. |
La date prévue pour le prononcé du jugement n'a pas changé depuis le précédent rapport. | UN | ولم يطرأ تغيير على التاريخ المقدر للنطق بالحكم منذ التقرير الأخير. |
Informations nouvelles sur les mesures supplémentaires par exemple, pratiques nationales ou plans de mise en œuvre prises depuis la présentation du dernier rapport : | UN | أي معلومات أخرى أو خطوات إضافية تشمل، على سبيل المثال، ما استجد من ممارسات وطنية أو خطط تنفيذية منذ التقرير الأخير: |
Toutefois, à l'avenir, un effort devrait être fait pour que cette introduction soit plus informative et plus analytique, et qu'elle contienne des informations d'ordre général sur l'exécution des mandats depuis le rapport précédent ainsi que sur les activités envisagées à un stade ultérieur. | UN | ولكن ينبغي بذل جهد في المستقبل لتوفير مقدمة تحليلية وغنية بالمعلومات أكثر من ذلك، وإدماج المعلومات المواضيعية العامة بشأن ما استجد من تطورات منذ التقرير الأخير المتعلق بتنفيذ الولايات وخطط المستقبل. |
depuis le dernier rapport, le cadre législatif a connu plusieurs évolutions qui devraient avoir des répercussions positives sur l'emploi des femmes. | UN | ولقد كانت هناك عدة تطورات في هذا الإطار منذ التقرير الأخير سيكون لها تأثير إيجابي على نتائج عمالة المرأة. |
Taux d'avortement relativement élevé mais en baisse depuis le dernier rapport | UN | ارتفاع معدلات الإجهاض نسبيا، إلا أنها انخفضت منذ التقرير الأخير |
Aucun autre pays n'est venu s'ajouter à la liste existante depuis le dernier rapport. | UN | ولم تُضف أي دولة جديدة منذ التقرير الأخير. |
depuis le dernier rapport de l'expert indépendant au Conseil des droits de l'homme, la situation s'est encore détériorée. | UN | وقد زاد تدهور الحالة منذ التقرير الأخير الذي قدمه الخبير المستقل إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Les tendances indiquent une forte hausse du nombre d'incidents confirmés de meurtre et de mutilations d'enfants depuis le dernier rapport. | UN | 19 - يتبين من المنحى السائد أن هناك زيادة في عدد الحوادث المؤكدة لقتل الأطفال وجرحهم منذ التقرير الأخير. |
depuis le dernier rapport à l'Assemblée générale aucun nouveau document de ce genre n'a été publié. | UN | ولم تنشر، منذ التقرير الأخير المقدم إلى الجمعية العامة، أي مادة من هذا القبيل. |
depuis le dernier rapport, le renforcement et la coordination des organisations non gouvernementales a représenté un important changement dans le fonctionnement de la société civile. | UN | حدث تغير هام في مجال تشغيل المجتمع المدني منذ التقرير الأخير وذلك في تعزيز وربط المنظمات غير الحكومية. |
Quatre affaires ont été classées depuis le dernier rapport et six enquêtes se poursuivent. | UN | وتم الفراغ من دراسة أربعة حالات منذ التقرير الأخير ولا زالت ستة تحقيقات جارية. |
La lutte contre l'impunité n'a pas connu de grandes avancées depuis le dernier rapport de la HautCommissaire. | UN | فمكافحة الإفلات من العقاب لم تحرز تقدماً كبيراً منذ التقرير الأخير للمفوضة السامية. |
Par souci de concision, le présent rapport porte essentiellement sur les nouvelles dispositions et les faits nouveaux survenus depuis le dernier rapport. | UN | ولأغراض الإيجاز يفحص هذا التقرير أساساً الأحكام والتطوّرات الجديدة التي وقعت منذ التقرير الأخير. |
Le nombre de femmes chefs de missions à l'étranger est demeuré inchangé depuis le dernier rapport. | UN | ظل عدد النساء في مواقع رئاسة البعثات الأجنبية دون تغيير منذ التقرير الأخير. |
Deux principaux domaines de réforme juridique sont visés depuis le dernier rapport: la violence au foyer et le VIH. | UN | برز مجالان رئيسيان يتعلقان بإصلاح القوانين منذ التقرير الأخير: قضية العنف المنزلي وقضية فيروس نقص المناعة البشرية. |
Il faut admettre par ailleurs que le nombre de femmes parlementaires a régressé depuis le dernier rapport. | UN | ومن الواجب الاعتراف، بالإضافة إلى ذلك، بأن عدد النساء البرلمانيات قد تراجع منذ التقرير الأخير. |
depuis le précédent rapport, le pourcentage de femmes au niveau ministériel est passé de 11,7 % à 23,5 %. | UN | وارتفع تمثيل المرأة على المستوى الوزاري من 11.7 في المائة إلى 23.5 في المائة منذ التقرير الأخير. |
Aucun changement ou fait nouveau important n'est survenu depuis la présentation du dernier rapport. Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi. | UN | ولم تطرأ أية تغييرات أو أية تطورات هامة منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية. |
Il n'y a donc eu aucun changement depuis le rapport précédent quant aux dispositions légales prévoyant le recours à des mesures temporaires spéciales et il n'est envisagé aucun changement. | UN | ولذلك، لم تطرأ تغييرات منذ التقرير الأخير على الأحكام القانونية التي تنص على استخدام تدابير خاصة مؤقتة، ولا يُزمع أحداث أية تغييرات. |
depuis son dernier rapport de décembre 2012, l'Équipe de surveillance n'a pas eu connaissance de cas d'arrestation de personnes inscrites sur la Liste et le Comité n'a reçu aucun rapport à ce sujet. | UN | وليس لدى فريق الرصد علم بوجود حالات توقيف على الحدود لأفراد مدرجين في القائمة منذ التقرير الأخير للفريق في كانون الأول/ديسمبر 2012، كما لم تتلق اللجنة أي تقارير في هذا الصدد. |
La proportion de femmes victimes de délits contre l'inviolabilité sexuelle a quelque peu diminué depuis la soumission du dernier rapport mais elle demeure cependant élevée. | UN | وقد انخفض إلى حد ما نصيب المرأة من ضحايا الجرائم ضد السلامة الجنسية، منذ التقرير الأخير ولكن ما زال مرتفعا. |
Le degré de participation des parties prenantes a-t-il augmenté depuis l'établissement du rapport précédent et quels sont les mécanismes qui assurent une participation active? | UN | :: هل زاد مستوى مشاركة الجهات ذات المصلحة منذ التقرير الأخير وما هي آليات ضمان المشاركة الفعالة؟ |
Parmi les améliorations intervenues depuis la parution du dernier rapport, on notera l'agrandissement de la bibliothèque, l'amélioration du système de communication par satellite, la construction d'une deuxième salle d'audience et la mise en oeuvre systématique des recommandations du Bureau des services de contrôle interne, autant de mesures positives qui faciliteront les activités du Tribunal. | UN | ومن بين التحسينات التي نفذت منذ التقرير اﻷخير التوسيعات التي أجريت للمكتبة، وتطوير نظام الاتصالات بالتوابع الصناعية، وبناء قاعة ثانية للمحكمة، والتنفيذ المنتظم لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية، ويمثﱢل كل ذلك تطورات إيجابية ستزيد من تعزيز أعمال المحكمة. |